Watch Dogs 2
Bejelentkezés
Elfelejtett jelszó

Regisztráció
[x]

maradj bejelentkezve

Ismertető/teszt

MoBiMouse

1999.10.29. 00:00 | szerző: Dino | Ismertető/teszt

A számítógépes szótárairól ismert MorphoLogic cég az idei Compfairen mutatta be legújabb termékét, a MoBiMouse névre keresztelt programot, mely egy újszerű angol-magyar és magyar-angol szótárprogram. Az újdonság az, hogy nem kell egyetlen szót se begépelnünk, elég a képernyőn lévő ismeretlen szó fölé állnunk az egérkurzorral, és megjelenik a szó rengeteg jelentése. Angol szó esetén magyar, magyar esetén angol szavak listája kerül a képernyőre, a mindkét nyelvben megtalálható szavak (pl. most, van) esetében pedig a megfelelő zászlók mellett két lista is látható.

MoBiMouse

Leegyszerűsítve: a MoBiMouse úgy működik, hogy megvizsgálja a monitoron az egérkurzor környezetében látható képrészletet, ebből kitalálja, hogy melyik lehet szöveg (ugyanis jó esetben ez kontrasztban áll a háttérrel), és összehasonlítja ezt a TrueType fontkészletekkel. Ehhez arra van szükség, hogy az általunk használt betűtípusokat a MoBiMouse programhoz is "installáljuk", azaz megadjuk a programnak, hogy mely fontokat szeretnénk felismertetni vele. Ez a megoldás azért szükséges, mert ha a rendszer összes - akár több száz, néha ezer - fontját használnia kéne a programnak, akkor működése igen lassú lenne. A leggyakoribb fontok beállítását installálásnál automatikusan felajánlja a program, de a listát bármikor bővíthetjük. A fontkészletek betöltése egy viszonylag lassú, több perces folyamat, melynek során a legtipikusabb 8-14 pontos betűk feldolgozása történik meg. A MoBiMouse-ban használt technológiai megoldás csak a rendszer fontkészleteivel használható, melynek következtében az alapmodul például az Acrobat Readerben megjelenő betűkből álló szavak fordítására nem volna képes. Ezen viszont segítettek a készítők, az Adobe segítségével elkészítettek egy speciális verziót, mely kimondottan az Acrobat szövegek felismerésére használható.

A szófelismerő a tesztelés során az esetek nagy részében jól eltalálta a szavakat, bár néha túl nagy listát adott, és például a szó mellett villogó kurzor is megzavarta. Néhány esetben pedig csak a szó közepét ismerte fel, csakhogy az nem volt értelmes szó, de pár kísérlet - az egér arrébbmozdítása - után általában sikerült felismertetni a megfelelő szót. Elsőre kissé furcsa volt, hogy nem kell gombot nyomni a szavak felismeréséhez, és kicsit zavaró volt, hogy olyankor is szavakat keresett a program, amikor egyáltalán nem akartuk használni, de ez a működés érthető: az egér gombjait mindegyik program másra használja, emiatt nem lenne szerencsés bármelyiket lefoglalni a fordítással. Nagyon ritkán előfordult, hogy a megjelenő lista akkora volt, hogy az nem fért ki a képernyőre, és három pont jelezte, hogy van még folytatás, de ezek megjelenítésére nem volt lehetőség (például a "go to" kifejezés felismerésekor a "go" szó és rengeteg jelentése ebbe a kategóriába tartozott)

A ragozott szavakkal is megbirkózott a program, mindkét nyelv esetén megtalálta a szótöveket, és azok jelentését listázta ki, illetve ha az eredeti szó külön jelentéssel is bír, akkor az is látható volt (például a "például" szó esetén megkaptuk a "példa" szó example, exercise és sample jelentéseit, és a "például" for example kifejezését is). Azért az eredmény nem minden esetben volt maximálisan használható, az "egyszerű" felismerésekor az "egy" és "egyszer" szavak jelentése is megjelent. Az egyszerű szavak fordítása mellett a szövegkörnyezettől függően a program kiírja a vele kapcsolatos kifejezéseket is. Így például a "range of" szavak hatására a "wide range of" kifejezés jelentését is megkaptuk.

A program mögött egyébként egy kb. 35000 szavas szótár áll, melyet a készítők külön felkészítettek a számítógépes használatra. Ez azt jelenti, hogy az alapszótárat rengeteg számítástechnikai kifejezéssel egészítettek ki, például a Windows alapkifejezéseinek (My Computer = Sajátgép, Network Neighbourhood = Hálózatok, stb. ) listájával. Sajnos egy bonyolultabb szöveggel - például egy angol sajtóanyaggal - már nem tudott teljes mértékben megbirkózni a program, a ritkább szavak, melyek a fordítási nehézségek nagy részét okozzák, sajnos nem voltak benne a szótárban, ilyenkor nem lehetett megspórolni a hagyományos, nagyobb méretű kéziszótár használatát. A fel nem ismert szavakat egyébként folyamatosan gyűjti a program, megfelelő beállítás esetén pedig automatikusan továbbítja ezt a listát a készítőknek, így egy esetleges későbbi változat szótár részébe minden bizonnyal belekerülnek a sokak által hiányolt szavak is.

Az angol-magyar szótár mellett MorphoLogic ez év végére tervezi a MoBiMouse német-magyar verziójának kiadását. Emellett igény, és megfelelő piac esetén még rengeteg nyelvi verzió elkészítésére vannak meg az erőforrásaik, de ezek kiadása már üzletpolitikai megfontolásokat igényel, hiszen például egy hasonló cseh-magyar szótár nem biztos, hogy a legkeresettebb programok közé kerül.

Összességében egy kényelmes, jól használható programról van szó, kisebb hibákkal, komolyabb (szak-)szövegek fordításához azonban nem minden esetben megfelelő a mögötte álló szótár. A jelenleg kapható angol-magyar szótár bruttó 5990 Ft-os áron került a boltokba, az Adobe Acrobathoz használható verzió 6990 Ft-ba kerül, a kettő együtt pedig kedvezményes áron 10080 Ft. ■

értékelés

MoBiMouse

Pozitívumok
  • Egyszerű kezelés
  • Gombnyomás nélküli fordítás
  • Kifejezések és ragozott szavak felismerése

hozzászólások (0)

cikkajánló

Shadow Tactics: Blades of the Shogun videobemutató

A játék első küldetésébe pillanthattok be videónkban.

Planet Coaster

Végre megjelent egy modern elvárásoknak megfelelő vidámparképítő játék

Call of Duty: Modern Warfare Remastered

Modern hadviselés posztmodern köntösben?

Assassin's Creed: The Ezio Collection

A sorozat talán legmeghatározóbb trilógiája megérkezett a legújabb konzolokra.

Adam Wolfe 3-4. epizód

A két újabb epizóddal befejeződött az izgalmas kaland.