Azért két dolgot megjegyeznék a lenti reklamálásokkal kapcsolatban, beleértve részben a sajátomat is.
1. Nem írtam meg még mindig a második Death Note mozifilmről a kritikámat, pedig abból kiderült volna, hogy nemcsak a magyar fordítók, de valószínűleg Japánban is sokan hang nélkül nézik az animéket, mert például abban is férfihangja van Remnek. Komolyan. Egyszerűen hihetetlen; a mangában világosan leírják, hogy nőnemű, az animében női a szinkronja, erre maguk a japánok készítenek egy olyan filmet, amiben férfi szinkronizálja végig. Még csak arra sem hivatkozhatnak, hogy férfinak kellett eljátszania a szerepét, ugyanis teljes egészében számítógéppel animálták, úgyhogy tényleg csak a hangját adja színész. Ez mondjuk akkor sem mentség, meg kötve hiszem, hogy akik idehaza készítik a szinkront az animéhez, majd pont végignézték az összes mozifilmet is, csak megjegyeztem.
Mint ahogy Envy férfihangja is elég nagy hiba. De erről szerintem már írtam, hogy a japán szinkronszínészek között sok olyan nő van, aki eléggé férfias hangot is tud produkálni, így az ilyen bizonytalan nemű szereplők alakítását, vagy lánynak öltözött fiúkét, ők könnyebben meg tudják oldani. Azért mondjuk a magyarok is próbálkozhatnának legalább...
2. Ami pedig a "Buját" és társait illeti, számomra is roppant hülyén hangzanak ezek a nevek. De én már a Huncraft készítésekor, ami egyike volt az első komoly játékmagyarításoknak, megtanultam, hogy egyrészt nagyon nehéz a neveket lefordítani, mert mindig nem tetszik egy csomó embernek (érdemes elolvasni, mi ment akkoriban a projekt fórumán), másrészt pedig, hogy sokszor már az angol eredeti is az angol anyanyelvűek számára ugyanolyan hülyén hangzik, mint a fordítások nekünk, csak ezt mi nem érzékeljük.
Szintén ehhez a témához kapcsolódik, hogy nekem alapból már a japánok animékbeli névalkotásai - gondolok itt elsősorban persze a nem japán nemzetiségű szereplőkére - sokszor nem tetszenek. Speciel a Fullmetal Alchemist nem ilyen, abban egész normális nevek vannak, és a főbűnökről elnevezett homonculusokat ( bármit is jelentsen ez a kifejezés, ugyanis még nem láttam a sorozat második felét
) is ötletesnek tartom. De amilyen neveket a Death Note-ban is kitaláltak... Mutatták kinyitva a naplót, és elsírtam magam, amikor megláttam, mik vannak beleírva. Még ha egy fantasyban kitalált neveket használnak, azt megértem, de egy Death Note-ban miért nem lehetett megoldani, hogy ha valaki amerikai mondjuk, akkor annak normális, a valóságban is előforduló angol neve legyen? Ha a japán neveket így választják, akkor a külföldi szereplőknek miért kell mindig valami nyomorék nevet kitalálni?
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.