Watch Dogs 2
Bejelentkezés
Elfelejtett jelszó

Regisztráció
[x]

maradj bejelentkezve

Fórum

Nem számítástechnikai témák

»» Angol fordításban segítsetek ó nagy angolos istenek :)

31930 levél
Válasz 08.08.04. 16:40 #279
szbszig
Normális vagy? 16-ból 12-t eltaláltál?

Nekem lett összesen 12 pontom.
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
29145 levél
Válasz 08.08.04. 16:33 #278
Germinator
20 Csalódtam magamban... de jellemző, hogy főként az amerikaiakat találtam el... ja, meg a magyart
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
1750 levél
Válasz 08.08.04. 16:31 #277
X-com
Nekem 36 pontom lett... A városoknál tippeltem...
5900 levél
Válasz 08.08.04. 16:22 #276
Dile
Elsőre 26 pont, de úgy érzem elsiettem
"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."
31930 levél
Válasz 08.08.04. 15:56 #275
szbszig
sipecnek sok szeretettel.

Azért más is kipróbálhatja.
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
19402 levél
Válasz 08.04.15. 10:55 #274
sipec
hehe en nem tudtam volna
10536 levél
Válasz 08.04.13. 15:06 #273
TcG|Rommel|Hun
Ohh, ez így tökéletes, köszönöm!
14253 levél
Válasz 08.04.13. 14:58 #272
Babykiller
Teljes mondat?

"szolidaritást vállal valakivel" => "makes common cause with somebody".
10536 levél
Válasz 08.04.13. 14:32 #271
TcG|Rommel|Hun
Ó nagy angolos istenek, hogy mondanátok, hogy "szolidaritást vállal"?
31930 levél
Válasz 08.03.16. 21:56 #270
szbszig
Há, há, te is megkaptad!!!
Édes a káröröm még fél év múlva is!
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
12270 levél
Válasz 08.03.16. 21:55 #269
asas01
Menj innen!
i tell it like it is, cause im a bold figure
316 levél
Válasz 08.03.16. 21:43 #268
ABal
Arról nem is beszélve, hogy ide most a "derogál" kellett volna...
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
16062 levél
Válasz 08.03.16. 19:26 #267
david139
jaj de kár de így is van heti 6 angol órám
I'll still come out laughing, 'cause me? I never fail, loser!
19402 levél
Válasz 08.03.16. 17:34 #266
sipec
ó es meg nincs is advanced writing and compositions vagy essay writing and research orad
16062 levél
Válasz 08.03.16. 17:11 #265
david139
What do older people find most irritating in teenagers? What do teenagers find most irritating in older people? Why do teenagers find it easier to get along with their grandparents then with their parents?

na erre kell 1 oldalas fogalmazéást írnom... örömmel várok minden segítséget mert eddig 1 sor van
I'll still come out laughing, 'cause me? I never fail, loser!
31930 levél
Válasz 07.11.23. 20:23 #264
szbszig
Ehh, tényleg megártott nekem az egyetem, úgy látom. Sztochasztikus programozáson végig ezt a degenerált szót írogattam a füzetbe, és ezek szerint ennyire belém ivódott. De komolyan, még most se esett le elsőre, amikor olvastam...
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
12270 levél
Válasz 07.11.23. 18:38 #263
asas01
De persze az is lehet, hogy csak degradál.
i tell it like it is, cause im a bold figure
31930 levél
Válasz 07.11.23. 18:25 #262
szbszig
Viszont toszik válaszolni, úgyhogy vagy megsértődött valamin, vagy degenerál neki egy egyszerű magyar egyetemistának válaszolni, vagy nem tudom...
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
7503 levél
Válasz 07.11.23. 16:13 #261
Attila88
Csak viccő'tem.
"This movie isn't about cars, it's about a guy who owns a car"
5613 levél
Válasz 07.11.23. 15:36 #260
csuvi
azért inkább szbszig verziója a nyerő. ki tudja, hogy a tatter nem sértődik-e be egy hájtól, és tovább se olvassa
A szó a legerősebb kábítószer, amit ember valaha is használt
7503 levél
Válasz 07.11.23. 15:12 #259
Attila88
Sztem eleg lesz egy: Hi! + a végére egy BB.
"This movie isn't about cars, it's about a guy who owns a car"
19402 levél
Válasz 07.11.23. 15:05 #258
sipec
szentem az korrekt
sosem irtam 70evesnek
31930 levél
Válasz 07.11.20. 11:01 #257
szbszig
Na, aki itten angol szakra jár, vagy rendszeresen levelezik angolul, és ismeri az ilyen protokoll hülyeségeket, amiket én utoljára nyelvvizsgára készüléskor tanultam vagy még akkor se, azoktól kérdezném a következőt. Még mindig ott tartok, hogy sehol kis hazánkban nem tudok fellelni egy cikket (részletek lásd szétb*** az ideg topik), és most a legújabb tuti tipp, hogy állítólag írnom kéne a cikk szerzőjének, hogy ugyan küldje már el a cuccot, ha megvan neki elektronikus formátumban. A kellően körmönfont és nyálas szöveget már megírtam (bár kihagytam belőle azt a részt, ami azt részletezte volna, hogy szegény távol-kelet-európai magyar egyetemistának miért nem telik a teljes folyóirat, amiben publikálásra került a cikk, online megrendelésére; erre gondolom, magától is rájön). Na, csak annyit kéne, hogy az elején és a végén, az ilyen kb. 70 éves professzor bácsit hogyan illik megszólítani, illetve mivel illik elköszönni. Egyszerűen "Dear Professor XY," meg "Yours sincerely", vagy van ennél alkalmasabb szófordulat hasonló esetekre?
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
19402 levél
Válasz 07.09.24. 02:18 #256
sipec
haaaaaat tolmacsnak lehet ez is kell
20579 levél
Válasz 07.09.23. 23:44 #255
Pyrogate
kertészmérnök leszel vagy mi?

mi legalább szakhoz kapcsolódókat tanulunk: infláció, pénzkereslet, likvidációs csapda stb. kurva unalmas de hasznos. Ez viszont?
19402 levél
Válasz 07.09.23. 23:36 #254
sipec
a kepen elo viragok, kovek harmoniaja. sziklakertet hegyvideken, dimbes-dombos tajon fekvo kertbe epitsunk ott, ahol a terepadottsagok indokoljak. a kovek koze parnat alkoto sziklakerti eloiragokat ultessunk.
tovabb lehet folytatni a zoldsegek vetemenyezeset: bokor es karos bab, spenot es a mangold magja is keruljon a foldbe. gyomlalas, kapalas, ontozes szukseg szerint.
a tel utani megujulas elso hirnoke az aranysarga teltemeto. a kert arnyas reszen, laza lombu fak, cserjek toveben erzi jol magat.
a honap legfontosabb teendoi: a kert(vagy annak reszletenek) tervezese, vetomagok beszerzese, kerti szerszamok rendbetetele, az esetleges hokarok eltuntetese.

ez az egyik hazi, aaagy haaa laaaaaal
5011 levél
Válasz 07.09.23. 20:51 #253
Gump
több értelem van benne, mint néhány más együttes teljes pályafutásában, de amúgy abban egyetértek, hogy sorról sorra fordítva nem igazán lehet azt mondani, hogy igen, ez ezt és ezt jelenti.
12270 levél
Válasz 07.09.23. 20:40 #252
asas01
Nem értem mitől lenne következtető mondtat, szerintem szimplán ennyi: Kegyetlenség a győztesnek, a püspök hazugságokat beszél a királynak.

De egy SOAD szövegtől ne várjon senki különösebb értelmet.
i tell it like it is, cause im a bold figure
11785 levél
Válasz 07.09.23. 20:14 #250
Star Wars
29145 levél
Válasz 07.09.23. 17:40 #249
Germinator
system of a down, mi?
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
316 levél
Válasz 07.09.23. 16:38 #248
ABal
Igen, maga a fordítás önmagában pofon egyszerű szövegkörnyezet nélkül. Ha csak ennyi volt, akkor tiéd az érdem.
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
31930 levél
Válasz 07.09.23. 15:58 #247
szbszig
Kegyetlenség a győztes számára, hogy a püspök elárulta a hazugságait a királynak.

Mondjuk, szövegkörnyezet nélkül...
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
316 levél
Válasz 07.09.23. 15:34 #246
ABal
Némi szövegkörnyezet nem ártana... (Ez nem a fordítás!
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
16062 levél
Válasz 07.09.21. 22:17 #245
david139
Cruelty to the winner, bishop tells the king his lies

ez miez?
I'll still come out laughing, 'cause me? I never fail, loser!
12270 levél
Válasz 07.09.16. 18:28 #244
asas01
Másold be ide, aztán majd megírja neked a Topic Szövetsége.
i tell it like it is, cause im a bold figure
19402 levél
Válasz 07.09.16. 15:25 #243
sipec
ajaj keddre translation hazi...
5900 levél
Válasz 07.08.11. 19:43 #242
Dile
Jólvan, leülhettek
"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."
16062 levél
Válasz 07.08.11. 13:21 #241
david139
thx, asasnak is
I'll still come out laughing, 'cause me? I never fail, loser!
316 levél
Válasz 07.08.11. 13:19 #240
ABal
Így is lehet mondani.
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
14253 levél
Válasz 07.08.11. 10:05 #239
Babykiller
Hát én úgy fordítanám, hogy "Kímélj meg a rinyától, van nekem jobb dolgom is"
316 levél
Válasz 07.08.11. 09:45 #238
ABal
Nem vagyok műfordító, úgyhogy ha a hiányos költői részletektől eltekintünk, akkor kb. ezt jelent(het)i:
"Ne a szomorúságod okait keresd, inkább repülj velem"
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
14253 levél
Válasz 07.08.11. 07:50 #237
Babykiller
Úgy bírom, amikor valaki szövegkörnyezet nélkül akar fordíttatni
5900 levél
Válasz 07.08.11. 02:58 #236
Dile
Nem is neked szólt
"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."
19402 levél
Válasz 07.08.11. 02:50 #235
sipec
forditani meg nem tanultam anglisztikan szal sry nemtudom

otherwise, id rather go to debrecen
5900 levél
Válasz 07.08.11. 00:18 #234
Dile
Valaki fordítsa már le ezt, mert én nem nagyon tudok angolul:

"Deliver me from reasons why you'd rather cry, I'd rather fly."
"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."
19402 levél
Válasz 07.08.10. 15:59 #233
sipec
316 levél
Válasz 07.08.10. 13:54 #232
ABal
Csak akkor tedd, ha van valami, amivel pénzt is keresel!
The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything. Multimédiás laptopot keresek.
12270 levél
Válasz 07.08.10. 13:53 #231
asas01
Köszönöm a bizalmat, fontolgatom már a műfordítói pályát.
i tell it like it is, cause im a bold figure

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.