Watch Dogs 2
Bejelentkezés
Elfelejtett jelszó

Regisztráció
[x]

maradj bejelentkezve

Fórum

Nem számítástechnikai témák

»» Angol fordításban segítsetek ó nagy angolos istenek :)

9563 levél
Válasz 05.08.05. 13:46 #130
kEnAcE
Ja persze a dalszövegnek nem kell értelme lennie.
Ha jó emberekkel rossz dolgok történnek, az a sors műve. Ha rossz emberekkel történnek rossz dolgok, az Jack Bauer műve.
14253 levél
Válasz 05.08.05. 13:43 #129
Babykiller
Közben rájöttem, hogy a hivatralosra gondolt, bár ott egyáltalán nem szoktak ain't-et használni
5011 levél
Válasz 05.08.05. 13:42 #128
Gump
attól függ, hogy azt nézed, hogy angol anyanyelvűek írnak/mondanak-e ilyet, vagy hogy az angol nyelvtan mit enged meg.
ha én "should of"-ot írtam volna nyelvvizsgán "should have" helyett vagy csak levonnak x pontot vagy egyből meghúznak, nem tudom. viszont láttam már annyiszor leírva. ez nem jelenti azt, hogy használom (és ez vonatkozik az ain't-re is).
5011 levél
Válasz 05.08.05. 13:39 #127
Gump
biztos hogy hallottam már azok helyett, de rákerestem és nézd meg itt.
14253 levél
Válasz 05.08.05. 12:04 #126
Babykiller
Ezt nem te fogod megmondani Szerintem Salamon Gábor valamennyivel többet foglalkozott angollal, mint TE és szlengben majdnem bármi megengedett No és használd a keresőt
9563 levél
Válasz 05.08.05. 10:55 #125
kEnAcE
I ain't got nothing az OK. De a NO-s verzió az semmilyen formában nem lehetséges.
Ha jó emberekkel rossz dolgok történnek, az a sors műve. Ha rossz emberekkel történnek rossz dolgok, az Jack Bauer műve.
9563 levél
Válasz 05.08.05. 10:54 #124
kEnAcE
Don't és Didn't az teljes mértékben kizárt.
Ha jó emberekkel rossz dolgok történnek, az a sors műve. Ha rossz emberekkel történnek rossz dolgok, az Jack Bauer műve.
1947 levél
Válasz 05.08.04. 20:10 #123
Arthur Dent
Nekem pedig még megvan talán egy olyan fogalmazásom amin legalább 3 piros tollat elhasznált a tanárnő arra hogy ez kettős tagadás (de végül is nem vette hibának).
I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle.
5011 levél
Válasz 05.08.04. 20:06 #122
Gump
igen, plusz én még hallottam/olvastam don't, didn't helyett is, de inkább a másik 2 a jellemző.
1233 levél
Válasz 05.08.04. 20:01 #121
Az Inkvizítor
Simán jöhet. És gondolom az ain't-es verziót se nyelvtankönyvekből olvastátok.
Hijo de puta.
1947 levél
Válasz 05.08.04. 19:59 #120
Arthur Dent
Szóval az ain't mögé nem jöhet no? Pedig én ilyet már olvastam és hallottam is, igaz nem az oxford university press kiadványaiban.
I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle.
14253 levél
Válasz 05.08.04. 19:15 #119
Babykiller
Akkor mondod, hogy "I ain't got no nothing!", amikor már tényleg nicnsen semmid és legyszívesebben meghalnál, vagy ezt szeretetnéd másokkal elhitetni
9563 levél
Válasz 05.08.04. 19:06 #118
kEnAcE
Na elég belőletek
Az ain't a haven't és az isn't helyett használható szleng.
A kettős tagadás csak a nyelvtankönyvek szerint nem megengedett.
Ha jó emberekkel rossz dolgok történnek, az a sors műve. Ha rossz emberekkel történnek rossz dolgok, az Jack Bauer műve.
177 levél
Válasz 05.08.04. 18:51 #117
ZoBug
Télleg, igazad van. Amúgy az ain't nothing az nem kettős tagadás?
"Use the source, Luke!"
10106 levél
Válasz 05.08.04. 18:48 #116
mucius
sztem itt inkább a létige szlenges tagadó formáját jelőli az ain't.
nem vagyok más, mint egy ......
Nem a korrupció a gond, hanem, hogy engem nem akar lefizetni senki. :)
14253 levél
Válasz 05.08.04. 18:47 #115
Babykiller
Have vonzata, got nincs benne,
másülönben ain't have lenne
177 levél
Válasz 05.08.04. 18:43 #114
ZoBug
Szerintem azt is jelentheti, hogy "Nincs egyebem, csak egy vérebem"
Ha jól tudom az ain't=haven't
"Use the source, Luke!"
14253 levél
Válasz 05.08.04. 18:40 #113
Babykiller
Nagyjából, bár őszintén megvallva, nincs elég frappáns magyar fordítása a mondatnak, ha nem tudjuk a pontos szövegkörnyezetet.
5697 levél
Válasz 05.08.04. 17:53 #112
Peeter
Ok, de azt jelenti, amit már lentebb írtak?
I don't want you back!!!
19402 levél
Válasz 05.08.04. 17:38 #111
sipec
tom h nem ugyanaz csak ott van h cant but.....
gondoltam aint but is van
11867 levél
Válasz 05.08.04. 17:36 #110
RASTA guy
az aint nem cantet jelent, hogyha arra gondoltál, és így mostmár értelmes.
sakálemberek...
19402 levél
Válasz 05.08.04. 17:32 #109
sipec
hehe megint jon ez a cant + but es ilyenek?
en most is azt jelolnem meg mint akko mondtam

bar akko megugysincs ertelme
5697 levél
Válasz 05.08.04. 17:08 #108
Peeter
Ez az!
I ain't nothing but a hound dog.
Így mit jelent?
I don't want you back!!!
1946 levél
Válasz 05.08.04. 17:01 #107
devastator
hm akkor lehet azertse tudtam de azert koszi
Too stubborn to die...
9563 levél
Válasz 05.08.04. 16:57 #106
kEnAcE
Ilyet az angolok nem kívánnak, de tükör fordírásban "good appetite" linne
Ha jó emberekkel rossz dolgok történnek, az a sors műve. Ha rossz emberekkel történnek rossz dolgok, az Jack Bauer műve.
1946 levél
Válasz 05.08.04. 16:53 #105
devastator
ja igen, megmondana nekem vki hogy hogy is van ez angolul?
Too stubborn to die...
1946 levél
Válasz 05.08.04. 16:53 #104
devastator
grrr kozepfoku angol C nyelvvizsgam van, de hogy hogy mondjak azt hogy jo etvagyat azt nemtom...
Too stubborn to die...
5011 levél
Válasz 05.08.04. 15:58 #103
Gump
ez így, hogy "I'm ain't" értelmetlen. inkább "I ain't"
amúgy meg innen ismerős nekem a szöveg.
You ain't nothing but a hound dog, crying all the time
amit írtál amúgy azt jelenti amit RASTA guy írt (mondjuk igen, inkább véreb).
az elvis szám szövegkörnyezetében már több értelme van.
11867 levél
Válasz 05.08.04. 14:43 #102
RASTA guy
na akkor brood-war1 hun csatin találkozunk, mindjárt megyek
sakálemberek...
14253 levél
Válasz 05.08.04. 14:40 #101
Babykiller
Most hagytam abba De lehet
11867 levél
Válasz 05.08.04. 14:37 #100
RASTA guy
nem jössz sc-zni?
sakálemberek...
14253 levél
Válasz 05.08.04. 14:33 #99
Babykiller
11867 levél
Válasz 05.08.04. 13:29 #98
RASTA guy
az angolul kb teljesen értelmetlen. egyébként azt jelentené, hogy nem vagyok más, csak egy kutya.
sakálemberek...
5697 levél
Válasz 05.08.04. 12:45 #97
Peeter
I'm ain't nothin, but a hound dog.
What does it mean?
I don't want you back!!!
19402 levél
Válasz 05.08.04. 12:24 #96
sipec
megne probald
mert beirom h /f l nyuszi3
es megolom a 97es assid
6437 levél
Válasz 05.08.04. 01:31 #95
kelkáposzta
Most csalódtam benned sipec.... /f r tincso
Byee
A hízás jó dolog ! 1367 B.u.É.k
19402 levél
Válasz 05.08.03. 22:49 #94
sipec
aztakurva elobb ugyfelkurta agyam angol
lehet printszkrinelni mert eletemben kb eloszor mondok ilyet.....

forditanom kell angolrol magyarra valami iszonyatosan fosh szoveget a csaladi ideálokrol meg h kinek millye gyereke van es szentem 1 mondatot sem tudtam normalisan leforditani
10985 levél
Válasz 05.08.03. 22:31 #93
VodevilX
mind1 a lényeg az, hogy benne van az angol ábécé mind a 26 betüje
Apukám há te most nem engem vissza maga..ön...
1947 levél
Válasz 05.08.03. 22:26 #92
Arthur Dent
Nem az írógépeket hanem a távírókat tesztelték vele.
I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle.
15515 levél
Válasz 05.08.03. 17:54 #91
Silent
Öhöm... értem

valaki aszonta rám hogy u are smell ... nó kóment
...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....
10985 levél
Válasz 05.08.03. 17:52 #90
VodevilX
yep
Apukám há te most nem engem vissza maga..ön...
11867 levél
Válasz 05.08.03. 17:26 #89
RASTA guy
ja, hogy nem ez volt a kérdés? bocs.
sakálemberek...
11867 levél
Válasz 05.08.03. 17:16 #88
RASTA guy
ez egy közmondás, kb az értelme annyi, hogy a szorgos ember legyőzi a lustát.
sakálemberek...
14253 levél
Válasz 05.08.03. 17:10 #87
Babykiller
1000 levél
Válasz 05.08.03. 17:08 #86
Iconoid
Tényleg vazze. Ez az.
A nap még fenn jár magasan, és én, Antonius Blok, a Halállal sakkozom.
5240 levél
Válasz 05.08.03. 17:08 #85
Pras
Ha jól tudom, régebben ezen a mondaton tesztelték az írógépeket, mert ebben benne van az angol ABC összes betűje. De ezt fejből, szóval... majd a Google felhomályosít.
DVCVNT VOLENTEM FATA, NOLENTEM TRAHVNT - Lucius Annaeus Seneca
1000 levél
Válasz 05.08.03. 17:06 #84
Iconoid
Franc, most tudom, hogy tudom, de nem jut eszembe. Ezen gondolkodom, és meg fogok őrülni, de sebaj.
A nap még fenn jár magasan, és én, Antonius Blok, a Halállal sakkozom.
10985 levél
Válasz 05.08.03. 17:03 #83
VodevilX
lol
tudja valaki miről nevezetes ez a mondat?
>>>
the quick brown fox jumps over the lazy dog
Apukám há te most nem engem vissza maga..ön...
5240 levél
Válasz 05.08.03. 16:57 #82
Pras
Nincs?
DVCVNT VOLENTEM FATA, NOLENTEM TRAHVNT - Lucius Annaeus Seneca
15515 levél
Válasz 05.08.03. 16:53 #81
Silent
smell


mit jelent ez a szó? msztakinál nincs fent az a szó...
...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.