Bejelentkezés
Elfelejtett jelszó

Regisztráció
[x]

maradj bejelentkezve

Fórum

Beszélgetés a játékokról

»» A Half-Life teljes magyarítása

3120 levél
Válasz 03.02.09. 18:39 #436
@Slider@
Szevasztok fordítógépek!
Hogy haladtok?
2325 levél
Válasz 03.02.09. 07:34 #435
Berkenye
Rendben, a lényeg, hogy te érted miről van szó
222 levél
Válasz 03.02.08. 20:21 #434
saxus
Én meg elkészítettem a konverterem egy újjab változatát. Ez már végre mindent tud rendessen, és nem palettázza el össze-vissza a qpic fájlokat. [Mivel semmi kiterjesztése nincs, ezért így hívom...] Ráadásul ez már sokkal-sokkal felhasználó

Már a visszafordító-n is ügyködök, már be tudja tölteni a bmp-t, de a paletta generálásakor még nem megy minden.

Meg még ki kell menteni.

De már majdnem készvagyok...
2325 levél
Válasz 03.02.08. 15:42 #433
Berkenye
Meg-meg
Mai délutánra is megvan a programom. Átnézek mindent és elküldöm saxinak, akiről mellesleg már elég rég hallottam. S onnantól kezdve a TFC részemről kész van!!
A The Thing-et öcsém nagyon sokáig játszotta, de megunta. Én az első 10 perc után meguntam. Valahogy nem kötött le. Mostanában már semmi se köt le, csak a filmek nézése.
15 levél
Válasz 03.02.08. 12:26 #432
kömike
Nyugi nem kell aggódni megoldom! Gépem még van, de a hl az nincs fönt mert ugye mostanra hozták a The Thing-et oszt most nem is gondolok másra!!! Na jó a fordításra azért igen!
Olyan 156 Mega helyem van a gépen ! Mert ugye cd-t még mindig nem vettem amire azt a 11,5 GB-nyi új játékot felpasszoljam!
Na ennyi! és dior megkaptad a szeretet csomagot??? hihi!
Nem mindegy, hogy az okos hülyéskedik vagy a hülye okoskodik!
2325 levél
Válasz 03.02.06. 17:08 #431
Berkenye
Már csak azt nem tudom, hogy ha kömikének nincs netelérése, hogy fogja eljuttatni nekem a kész tfc titles.txt-t?
Vagy talán gépe sincs már??
De ez tényleg gáz, mert akkor nekem kell befejezni!
222 levél
Válasz 03.02.06. 14:29 #430
saxus
A konverterprogi müxik jelenleg, de volt egy FONTS (nincs kiterjesztése) nevű fájhl is, de azt nem tudtam visszakonvertálni rendessen. [Összevissza krix-krax]

Mondjuk a fonts.wad-nak még nem álltam neki, de elvileg lehetséges. Azért nincs olyan sok szöveg a HL-ben, úgyhogy ha nem lesz ékezet, az sem lesz nagy gond szerintem...
488 levél
Válasz 03.02.06. 12:32 #429
Sam2 = Sam
Az tényleg jó lenne!
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.02.05. 15:47 #428
Berkenye
Szóval akkor lehet hogy lesznek ékezetek a játékban?? Hú de jó lenne!
222 levél
Válasz 03.02.05. 13:48 #427
saxus
! A fordítás alakul...

A wally-val meg nme fogok szenvedni, mert kemény fél órás programozói munkával összedobtam a kikonvertálót. Amúgy a wally nekem is jelezte, dem ismerte fel. Az érdekes része majd a visszakonvertálás lesz, de nem megoldhatatlan.

2325 levél
Válasz 03.02.05. 12:30 #426
Berkenye
Egy kicsit visszaolvasol és megtudod
2 levél
Válasz 03.02.05. 06:20 #425
:)
Valaki elmondaná hogy hol tart a forditás ?
488 levél
Válasz 03.02.04. 20:47 #424
Sam2 = Sam
Nincs időm! Hányszor kell elmondanom!?
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.02.04. 19:54 #423
Berkenye
Akkor ha gondolod, megpróbálhatsz kezdeni is vele valamit!
488 levél
Válasz 03.02.04. 18:50 #422
Sam2 = Sam
A "gfx.wad"-ot én könnyen kitömörítettem a Wally-val.
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.02.03. 22:59 #421
Berkenye
Sajnos én nem tudok tenni semmit, majd megpróbálom, de jelenleg nincs fent a hl.
A kész szövegeket talán még a héten megküldöm, már csak kömikén múlik, ehét péntekre ígérte a titles.txt-t. Azt átnézem és az egészet hóbelevancot elpostázom neked, és onnantól kezdve kész vagyok a tfc fordítással Még a hangokkal és a textúrákkal kell foglalkozni, de az már nem az én reszortom. Majd a sentences-t pedig áttanulmányozom, ha lesz egy kis időm hétvégén!
222 levél
Válasz 03.02.03. 14:39 #420
saxus
Hé emberek! Összeszámoltam - khm. azért thommy segített - azt, hogy ki is van most épp a csapatban. Kerek 10-n vagyunk MOST! Mivel jelenleg még nincs minkdenkinek/mindennek syncronhangya, ezért még valószínűleg leszünk többen is.

Most nem tudom, hogy Dior-n kívül van-e még valaki a csapatban, aki interntetről van, de ha van, akkor pontosítok.
Akkor ABC & név szerint:
- Boca (Syntúgy)
- Deark (Stúdijó)
- Dior (Fordító - többek között a TFC-ben)
- "Endre" (Speckós... izé spec effektek
- Kömike (magyar menüt adta)
- Kitti (Syncronhang)
- saxus (Text túrák)
- Thommy (Stúdijó)
- Zsuzsi (Fordító)
- Zsuzsi unokatesója (Fordító)
222 levél
Válasz 03.02.03. 14:13 #419
saxus
Ja a fonts.wad-t kihagytam. Elvileg ha azt is mg tudnák piszkálni, akkor lehet, hogy át tundnánk rajzolni néhány nem használt karaktert, és akkor lehetne ékezetes [öüóőúéáűÖÜÓŐÚÉÁŰ ] karaktereket is firkantani.
222 levél
Válasz 03.02.03. 13:55 #418
saxus
Néztem én is azt a fájlt, de mással is el vagyok foglalva [suli], és ugyan nekem van othon internetem, der keveset netezek otthonról, mert sok $.

Namost találtam megin egy problémát. Van nekünk a chased.wad [konzol háttere, a nagy loading kép] és a gfx.wad [loading és pause felirat, meg még kettő valami, amirpl nemtom miaz] és nem tudom mivel szerkeszteni. Pedig esküszöm, hogy egyszer láttam már kitömörítve is. Próbáltam átlinkelni valahogy, de nem tudtam. Na mind1 majd kitalálok valamit. [A Quark meg se jeleníti, hogy van benne valami, a FAR plug-in, és a wally jelzi, hogy van valami, de nem tudnak vele mit kezdeni.]

A méretéből itélve a következőkre jöttem rá:
A 320*200-s kép, ha 256 színű [1 byte-s pixelek] akkor az 64000 Byte. Na a fájl mérete az 64780 byte. Azaz van + 780 byte. Gondolom az a paletta meg a méret. Ha úgy számoljuk, hogy 256 elemű paletta van [a felbontásból logikussan kiszámítható...] akkor a 780 byte-ből 3*256=768 byte [256 db elem * RGB színkód] a paletta, és a maradék 12 byte meg gondolom a kép mérete.

Namost megpróbálhatok én írni konvertert, de az elég nehéz. Pl: Nem mindegy, hogy hol van a paletta, [elején, végén etc.], nem mindegy hol tárolja a kép méretét, SŐT az sem mindegy, hogy milyen sorrendben van a fájlban az adat. [Gk: nem mind1, hogy melyik sarokból, és milyen irányban rajzolja ki. Pl a bmp is allulról felfelé megy...]

Namost ezzel fogok kisérletezni, de ha valaki talál valamit, akkor feltétlenül szoljon. [a HL-SDK-ban nem találtam semmi ilyen programot ]

byez.
2325 levél
Válasz 03.02.02. 11:05 #417
Berkenye
Nos, rájöttem, hogyan működik a vox és a katonák beszédje.
Van a hl pak fájljában (a tfc sound könyvtárában is van) egy sentences.txt nevű fájl. Ez tartalmazza az összes ilyen szöveget. Méghozzá így:
az összes szó külön fájlban van, mindnek az a neve, amit mond a fájl. Vagyis az ellenség (hostile) neve: hostile.wav. A katonáknál külön van az alaphangon és a kiáltva bemondott szöveg, pl, ha megtámadjuk őket, mindjárt ordibálva rádióznak, ezt a fájlban egy ! jelzi.
Két megoldás van, ezek lefordítására:
1) leírom az összes szöveget, amit így mondanak, azokból az összes magyar szót kiírom külön egy fájlba, amelyekből össze kell majd rakni a mondatokat. ezután azokat a szavakat ti szépen felveszitek külön fájlokba. Majd ezeket összefűzve ugyanúgy, mint az angolban egymás mellé teszem.
Ja mert azt nem mondtam, hogy a sentences.txt fájl a mondatokat úgy tárolja, hogy a hangfájlok neveit egymás mellé teszi. Vagyis a we've got hostiles! felkiáltás így néz ki a fájlban: we've got hostiles! a fájlok végéről a .wav-ot nem írják oda, és még vannak ott zárójelben valami (e90) (e100) meg ilyesmi, azt nemtom még micsoda, talán a sebesség, vagy hangerő.
2) a másik variáció, hogy az összes mondatot egyben veszitek fel, amiket én előzetesen lefordítottam, és utána csak azt az egy fájlt kell betenni, viszont így sokkal több helyet fog elfoglalni az egész.
Biztosra veszem, hogy ezt nem érti senki, ezért légyszi nézzétek meg, hogy megértsétek
A kérdésem az lenne, hogy hogyan álljak neki. Szavanként fordítgassam, és azokat ti szavanként veszitek fel (sok munka), vagy a mondatokat veszitek fel (kevesebb munka, de nagyobb méret).
2325 levél
Válasz 03.02.01. 16:47 #416
Berkenye
Nekünk a mail meg a fórum ingyér van, úgyhogy azokat használjuk. De ha megadod a számod, majd küldök sms-t, ha gondolod, dehát annyi dolog nincs, hogy azonnal értesíteni tudjunk, de a nethiányodra tekintettel...
Hát lehet hogy az assault cannon is Roham karabély lesz, mert az aránylag jól hangzik.
Azért lett birtokpont a command point, mert azokat el kell foglalni és meg is kell tartani őket. Míg a capture pointra a zászlót kell tenni, vagyis a rabolt zászlót oda helyezed, vagyis rabló pont. Ezen már ne változtassunk, az értelem a fontos, nem a tükörfordítás
Sok sikert a fordításhoz, épp most fogom kipróbálni a már elkészült magyar dolgokkal Nagyon állat hallani, mikor Orvosért kiáltanak
15 levél
Válasz 03.02.01. 12:40 #415
kömike
Hiho!
Lassan kész lesz persze amiknek nem tudtam a magyar megfelelőjét azt ki hagytam!
Ti mit írtatok a Capture Point-ra. Mert én furcsáltam hogy a Command Point az Birtokpont lett. Szerintem a Capture Point lehet ne az, nem?
Ja, már nincs otthon internetem, úgyhogy ne is várjátok, hogy azonnal válaszolok! Csak a suliban vagy a könyvtárban tudok nethez férni!

Assault Cannon? Hát én fordítottam a Red Factiont és ott olyan volt, hogy Assault Rifle, magyarul meg Roham Karabély!

Megkéne valahogy oldani, hogy ne így fórumba meg e-mailon keresztül kérdezzük meg egymást valamint ha valamivel kész vagyunk akkor azonnal tudjunk szólni! Na az ötletem hogy telefonon beszéljük meg ezek a dolgokat vagy inkább sms-ben! Nem? Ha rossz ötlet nyakam köré tekerem az UTP kábelt hamut szórok a fejemre!

Na szesz!
Nem mindegy, hogy az okos hülyéskedik vagy a hülye okoskodik!
2325 levél
Válasz 03.01.31. 17:57 #414
Berkenye
Kömike, hogy állsz a titles-szal?
Én már készen vagyok a kasztok jellemzésével, csak javítgatok.
Hogy nevezzem az assault cannon-t?
Az az a nagy fegyver, ami a nehézfiúnál van és olyasmi, mint amit Neó használt, mikor Morpheus megmentésére indultak a helikopterrel.
Gondoltam roham ágyún, mert olyasmit jelent, vagy mondjuk Támadágyú
vagy mi legyen?
2325 levél
Válasz 03.01.31. 14:07 #413
Berkenye
Így igaz, barátom. Csak sajnos azt én sose tudom elérni.
488 levél
Válasz 03.01.31. 13:53 #412
Sam2 = Sam
Oké testvérem...A lényeg a lelki nyugalom.
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.01.31. 13:07 #411
Berkenye
Minek? Nem olyan volumenű a dolog. Amúgy aki kíváncsi, itt mindent megtudhat.
Az oldal már nem az én reszortom.
488 levél
Válasz 03.01.31. 11:02 #410
Sam2 = Sam
De most tényleg. Hírlevélszolgáltatást nehéz csinálni?
Mondjuk annyira nem is fontos, csak legalább Saxus oldalán legyenek néha friss infók a fordításról.
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.01.30. 22:26 #409
Berkenye
Akkor - mint ahogy egy jó haverom megjegyezné - szopassalak meg!!
488 levél
Válasz 03.01.30. 21:42 #408
Sam2 = Sam
DE!!!
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.01.30. 20:15 #407
Berkenye
Hírleveleket ne csináljunk??
3120 levél
Válasz 03.01.30. 18:27 #406
@Slider@
Meg nekem is.
488 levél
Válasz 03.01.30. 15:35 #405
Sam2 = Sam
Azért majd ha elkészültök a sima HL teljes magyarosítására, akkor szóljatok már nekem e-mail-ben ok?
Köszönöm.
"Az élet értelme a küzdés maga."
2325 levél
Válasz 03.01.30. 13:04 #404
Berkenye
Hali! Mi a helyzet az egykoron elküldött veszélyes kifejezésekkel? Azokra kis időn belül szükségem lenne, hogy be lehessen fejezni a tfc fordítását!
2325 levél
Válasz 03.01.29. 23:19 #403
Berkenye
222 levél
Válasz 03.01.29. 22:54 #402
saxus
Elküldtem...
222 levél
Válasz 03.01.29. 22:50 #401
saxus
Oké megpróbálom... Ha megtalálom...
2325 levél
Válasz 03.01.29. 22:46 #400
Berkenye
Pedig nem, legalábbis én nem kaptam meg őket.
Plíz riszendid it!
222 levél
Válasz 03.01.29. 22:44 #399
saxus
A Tride szövegeit egyszer átírtam. Pedig tuti, hogy elküldtem...
2325 levél
Válasz 03.01.29. 22:38 #398
Berkenye
Igen, elég jók, sőt.
Hogyhogy miről lenne szó? Miről lenne szó?
nem kittike a neve, hanem kitti, és tudom, hogy Kittinek hívják, mert már említetted De azért a hangsúlyokon még csiszolhattok. Csak ahhoz az is kellene, hogy ne röhögtessétek szegényt Egy idő után már saját magán is nevet az ember... Miket küldtél vissza?
222 levél
Válasz 03.01.29. 22:33 #397
saxus
Hé Dior. Most tudom, hogy rákevert, de szerinted elég profin csinálta?

Amúgy már beszéltem vele, hogy miről lenne szó, azt mondta, hogy tudja, csak unatkozott

Amúgy a `kittike' című számmal nem azért kittike, mert mindenkinek bedurrant az agya, hanem a csaj, aki elmondta annak a neve kitti. Amúgy az elég hivatalossal lenne a kérdésem, hogy szerinted jók lesznek azok, amikek visszaküldtem?
2325 levél
Válasz 03.01.29. 22:05 #396
Berkenye
Az mindegy, mert azt is az Outlookkal ellenőrzöm. Jók, bár én azt hittem, hogy teljesen újakat hozott létre, de "csak" rákevert. És ennek amúgy mi értelme? Ó, de az jól esik, hogy az én szövegemet mondja Kittike Még finomítok azokon is, hogy eléggé hivatalosak legyenek, hisz azt egy automata mondja be a játékban
222 levél
Válasz 03.01.29. 21:44 #395
saxus
Ja a freemailesre küldtem.
222 levél
Válasz 03.01.29. 21:39 #394
saxus
Szevasztok!

Küldök pár hangot, amit az egyik barátom készített... Jó mondjuk ``kicsit'' elvolt, úgyhogy kissé nem olyan, mint az eredeti, de HALGASSÁTOK MEG!!!!!!!!
2325 levél
Válasz 03.01.29. 14:48 #393
Berkenye
LOL
Neked meg a 142.-hez
222 levél
Válasz 03.01.29. 14:10 #392
saxus
Nincsmit
2325 levél
Válasz 03.01.29. 14:03 #391
Berkenye
222 levél
Válasz 03.01.29. 12:50 #390
saxus
Figy, egyenlőre elégedjünk meg annyival, ami alapból van. A vox-l majd kitalálunk valamit, de szerintem meg lehet oldani azt szavanként is. [Megnézem, és utánna tudok mondani pontosabbat. Szerintem jól meg lehet majd oldani így is, mert nincs olyan sok váltakozás, és nem olyan változatossan jelenik meg, mint a HL-ben.]

Byez!

Ui: Grat az 1000+ leveledhez, csak nem volt időm rá
2325 levél
Válasz 03.01.28. 14:32 #389
Berkenye
Okés...
Akkor már csak arra válaszolj, hogy fogjátok megoldani a vox hangjait a tfc-ben! Ha esetleg meg lehetne oldani, akkor csak simán felmondani az egész szövegeket és azokat tárolni, de akkor át kell programozni, amit nemtom hol kell Ugyanezt kellene a saveme-knél is, mert abból csak kettő van és én többet akarok
222 levél
Válasz 03.01.28. 14:29 #388
saxus
Hé figy, azért én szerintem az új menünek a gombjai eléggé hasonlítanak a régire. [Talán egy picit kövérebbek, de szerintem az már elmegy]

A TFC menüjében meg az eredeti betűkből válogatom össze a szövegeket, úgyhogy elvileg majdnem ugyanolyanok. Az ékezeteket meg meg lehet oldani. A grafikus részt én megoldom [Ha már a mintázott textúra fölött ki tudom cserélni a szövegket, akkor ezt is meg tudom csinálni.]

Amúgy azokat a dll-leket nem is kell piszkálni, mert nincs is benne szöveg. Azok a dll-lek a program kliens és szerver része [ugyanis a Quake motoros játékok kliens-szerver felépítésűek]
2325 levél
Válasz 03.01.28. 13:56 #387
Berkenye
Nem igazán vágom, ebbe nem is akarok belemenni. Lényeg az, hogy ha nem is hasonlít nagyon az eredetire, legalább legyen pofás és aránylag precíz. Én meg akkor hét végéig megírom a maradék classes-t és talán készen is vagyunk a tfc-vel. A tfc mappán belül van pár dll, de azokat nem lehet megnyitni dll fordítóval. Lehet hogy abban is vannak szövegek?

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.