Bejelentkezés
Elfelejtett jelszó

Regisztráció
[x]

maradj bejelentkezve

Fórum

Egyéb számítástechnikai témák

»» Felirat - HELP!!!

1587 levél
Válasz 10.02.15. 18:44 #75
daemoonhunter
Valaki segítene abban, hogy hogyan tudok betölteni .dtc kiterjesztésű feliratfájlt? Sajna sehogy sem megy a dolog...egyébként a Stalingrad című filmet nézném.
7500 levél
Válasz 09.11.07. 19:36 #74
Dealer
Kurva nagy sebességgel lenne szükségem egy mankóra, mondom a problémát: volt a YouTube-on egy videó, amihez feliratot kellett készíteni, időzíteni. Letöltöttem YouTube Downloaderrel .avi formátumban, aminek volt hangja, csak kép nem volt hozzá. Ezért fogtam, és .wmv fájlt csináltam belőle, amin van kép, van hang, és a 6 és fél órán keresztül időzítgetett felirat is tökéletesen passzol. Na most, ezt szeretném én ráégetni, hogy utána a YouTube-ra visszatöltve már rajta legyen a felirat, de a .wmv-hez nem tudok semmilyen programmal égetni, .avi-ra hiába égetem, mert nincs kép. Tippeket, segítséget nagyon szívesen várok és egy picit az idő is sürget, úgyhogy ha valakinek van ötlete, ne fogja vissza magát. Hálás köszönetem!
9326 levél
Válasz 09.07.08. 04:52 #73
Kanduhrka
Cool Worldhöz csak angol felirat van. Kinek tudnék szólni, hogy legyen szíves lefordítani?
horrorgeeks.blogspot.com
29145 levél
Válasz 09.03.18. 20:30 #72
Germinator
By the way, valaki nem tud magyar feliratot a "Fat Man és Little Boy" c. 1989-es filmhez?
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
29145 levél
Válasz 09.03.18. 19:54 #71
Germinator
Nabazeg, nem vettem észre, hogy 2008 Hát zavartok itt össze, miért pont 1 évvel utána kellett beírni??
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
3147 levél
Válasz 09.03.18. 19:52 #70
tyro14
Jah csak mondjuk nekem válaszolhatna valaki rövidebb időn belül is
...big words, small mind, behind the pain you will find a scavanger of human sorrow
31927 levél
Válasz 09.03.18. 19:38 #69
szbszig
Azért az durva, hogy pontosan egy év után jött fel újra a topik.
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
3147 levél
Válasz 09.03.18. 19:33 #68
tyro14
Biztos kurvára örül, 1 évvel később kapott is választ a kérdésére
...big words, small mind, behind the pain you will find a scavanger of human sorrow
29145 levél
Válasz 09.03.18. 19:32 #67
Germinator
Töltsd le a BSPlayer nevű lejátszót. Ezt az .avi videót és az .srt feliratot rakd egy mappába, aztán amikor megnyitod a BSPlayerrel a videót, akkor automatikusan rárakja a feliratot.
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
3147 levél
Válasz 09.03.18. 19:24 #66
tyro14
Hell!
Tudna valaki mondani olyan oldalt ahol van sok felirat RÉGI filmekhez?
Angol is jó!!! Konkrétan most ehhez a kettőhöz kéne:
-The Panic in Needle Park ('71 - Al Pacino)
-The Night of the Following Day ('68 - Marlon Brando)
(feliratok.hu-n nincs ezekhez...)
...big words, small mind, behind the pain you will find a scavanger of human sorrow
85 levél
Válasz 08.03.18. 14:11 #65
Korni
van egy avi formátumu filmem és egy .srt feliratfájlom hogyan tovább?
me too
129 levél
Válasz 08.03.08. 10:48 #64
zolibátyám
Azt szeretném kérdezni hogy szinkronhangot hol lehet letölteni?
257 levél
Válasz 08.01.10. 17:32 #63
marci555
Helló! Letöltöttem a Star Trek The next generation 7. évad magyar feliratát. Az a gondom lenne hogy nekem olyan formátumba van meg aminek az FPS: 23,976. A felirat meg sehogy sem stimmel hozzá. Az eleje még jó de a végére már teljesen elcsúszik az egész. Már mindenhogy próbáltam állítgatni. Ha vki tudna ajánlani egy progit amivel ezt meg lehet csinálni vagy vmi megoldást rá azt megköszönném. Nekem sehogy sem sikerűlt.
129 levél
Válasz 07.12.27. 23:37 #62
zolibátyám
ok, majd meglesem, az laptopon van.
4178 levél
Válasz 07.12.27. 22:21 #61
U.R.H.
Két megoldás is van:

1. Subtitle workshop:
-Fájl-> felirat betöltése-> megkeresed és kiválasztod a feliratod
utána
-Fájl-> mentés másként-> Ott megkeresed a subrip ikont és kétszer rákattintasz, aztán elmented oda ahova akarod.

2.

Írd le pontosan annak a feliratnak a nevét amit letöltöttél vagy küld az u.r.h.2@freemail.hu-ra. Én meg átrakom srt-be és elküldöm neked.
1941 levél
Válasz 07.12.27. 21:26 #60
Qwen
990Ft-ért meg lehet venni.Nem tudom mit sz@rakodsz vele.
129 levél
Válasz 07.12.27. 21:03 #59
zolibátyám
Ennek örülök, de hogyan kell átkonvertálni?
Esteleg nem tudna küldeni valaki egy SRT feliratot a vándorló palotához?
4178 levél
Válasz 07.12.27. 16:30 #58
U.R.H.
Nem biztos, hogy az működne, mivel az ASS más szisztéma szerint rendezi a feliratokat, mint a sima srt.

Amúgy kipróbáltam és subtitle workshop felismeri ezt az ASS-t és ezáltal lazán át is tudja lökni srt-be.
1941 levél
Válasz 07.12.27. 01:57 #57
Qwen
A magyar verziót szedted le?
Próbáltad már azt,hogy csak simán átnevezed?Csak egy tipp.
129 levél
Válasz 07.12.27. 01:28 #56
zolibátyám
Valaki tudna segíteni a subtitle workshopban, a feliratkonvertálásban? Nem nagyon boldogulok vele.
ASS ből kén SRT-t csinálni.
129 levél
Válasz 07.12.27. 00:53 #55
zolibátyám
köszi, akkor megnézem azt a progit.

A vándorló palota című anime-hez szedtem az opensubtitles.comról.
4178 levél
Válasz 07.12.26. 23:53 #54
U.R.H.
Szerintem Subtitle workshop ismeri és azzal még 8ezer féle képpen el tudod menteni.

Honnan és mihez szedtél le feliratot?
129 levél
Válasz 07.12.26. 20:34 #53
zolibátyám
Leszedtem egy ASS fájlnevű feliratot, de azt nem játsza le az Bsplayer.
Nincs valami progi amivel lehetne belőle SRT-csinálni? Vagy nem tudtok egy lejátszót hozzá?
915 levél
Válasz 07.10.21. 14:04 #52
german007
4178 levél
Válasz 07.10.21. 14:04 #51
U.R.H.
Helyes, büszke vagyok rád.
915 levél
Válasz 07.10.21. 14:03 #50
german007
4178 levél
Válasz 07.10.21. 14:02 #49
U.R.H.
Na figyelj. Átnevezted a feliratot, de a felirat nevének a végén ez ott legyen: ".srt" Tehát így nézzen ki:

felirat.srt

Ez legyen a neve.

Ezek után mikor a bsplayerel rakod rá a feliratot ott lesz a felirat. látni fogod.
915 levél
Válasz 07.10.21. 14:02 #48
german007
megoldottam nem kell már segítség és köszi U.R.H
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:57 #47
german007
4178 levél
Válasz 07.10.21. 13:57 #46
U.R.H.
Ezt hogy érted??? Milyen lejátszót használsz?
Ha arra gondolsz, hogy mikor a feliratot rakod rá és nem látod, akkor ott biztos tudsz nyomni alul egy "minden fájl" lehetőséget és akkor már látni fogod.
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:52 #45
german007
átneveztem de akkor meg nem ismeri fel
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:49 #44
german007
kössz
4178 levél
Válasz 07.10.21. 13:49 #43
U.R.H.
Ha ez a hiba, amit én leírtam, akkor csak annyi, hogy átnevezed a feliratot.
Lényeg, hogy ne egyezzen meg a film címével. De a biztonság kedvéért át is teheted, egy másik mappába a feliratot.
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:44 #42
german007
Hibát értem! De a megoldás?
6744 levél
Válasz 07.10.21. 13:42 #41
anxius
Nyugodjál le...majd jönnek hozzáértő emberek,és segítenek.Addig is ne floodold össze a topicot.
4178 levél
Válasz 07.10.21. 13:42 #40
U.R.H.
Vagy az a hiba, hogy a felirat és a film címe megegyezik, ezért a lejátszó automatikusan berakja a feliratot, de elötte még te is ráteszed.
Vagy pedig nem tudom.

Az hogy a fucking = kibaszott. Relatív. Nem minden szövegkörnyezetben tudják ezt kibaszottnak fordítani.

"Are you fucking kidding me?" Pl ezt hogyan fordítanád le?

915 levél
Válasz 07.10.21. 13:41 #39
german007
azér az én problémámról se feletkezzetek meg
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:35 #38
german007
Ja és még valami észrevettem hogy a "fucking" azt jelnti hogy k*****tt ehelyet a feliratban az van hogy sz*r
915 levél
Válasz 07.10.21. 13:30 #37
german007
Sziasztok!Lenne egy problematikom!A Bs player-t használom.És az a pronlémám
hogy jókor jelenik meg a felirat de kicsit késöbb nagyobb betűméretben megisétli azt.Hogyan tudnám korregálni a hibát?
29145 levél
Válasz 07.10.15. 20:11 #36
Germinator
de, BS Playerrel el lehet tolni a késő vagy siető feliratot.
Donut wrong, yo. No special dead, just... dead.
5211 levél
Válasz 07.10.15. 20:10 #35
Sevores
Asszem BSplayerrel lehet, de nem vennék rá mérget.
45 levél
Válasz 07.10.15. 20:09 #34
pista69
PL.
5211 levél
Válasz 07.10.15. 20:09 #33
Sevores
Szedj le egy másikat, vagy ha nincs akkor egyes lejátszókkal el lehet tolni.
45 levél
Válasz 07.10.15. 20:08 #32
pista69
Gond van vele:Nem jókor jelenik meg a felirat.Mitcsináljak?
45 levél
Válasz 07.10.15. 19:58 #31
pista69
Koszi nagyom nagyon nagyon szépen bevált!
5211 levél
Válasz 07.10.15. 19:53 #30
Sevores
Nfo-t Damn NFO wieverrel pl. A felirat neve meg legyen ugyanaz, mint a videóé, így a legtöbb lejátszó automatikusan berakja.
45 levél
Válasz 07.10.15. 19:51 #29
pista69
Lenne egy problémám.Letöltöttem egy feliratot egy filmhez.Kérdés:Hogy kell berakni és hogy kell megnyitni az nfo.-fájlt!
10589 levél
Válasz 07.03.07. 09:12 #28
Dark Archon
Üdv!

A problémám, hogy a Nero Showtime nem akarja megjeleníteni avi-k feliratát, hiába a VobSub. Mivel lehetne ezt megoldani? Vagy hogyan lehet billentyűzettel 10-20mp-eket előre ill. visszatekerni MediaPlayerrel? Mondjuk a Neroval a hang is jobb, inkább arra kéne valami megoldás...
Dark Archon | i5-2500K - GTX 760 - 8Gb - Windows 7 x64 | BF4: DarkArchonHUN
209 levél
Válasz 07.02.16. 19:11 #27
zozo365
Sziasztok!
Olyan problémám lenne, hogy van egy normál 4,20 Gb-os DVD formátumú filmem, és a baj ott kezdősik hogy nincs benne se magyar szinkron, se magyar felirat...
Szval, a kérdésem az, hogy hogy lehet belevarázsolni a fájlok közé a magyar fileot, segítsetek légyszi!
Előre is kösz
31927 levél
Válasz 07.01.30. 14:54 #26
szbszig
Hopp, találtam valamit: HowtoRiptheTimingandEnglishSubsFromanAVIfileUsingAviSubDetector.pdf.
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.