25 éve Veletek – PC Dome / PlayDome

Angol fordításban segítsetek ó nagy angolos istenek :)

sysnrt
#330 sysnrt [1146]


Amúgy szerintem az although is jó ide, csak a despite szebb és pontosabb.

Válasz erre

Előzmény: Rohamoszti 2009.01.06. 18:17
anxius
#329 anxius [6744]
Brühühühühü

Nekem valahogy úgy ugrott be,hogy az az,de akkor meg mindegy:I

Válasz erre

Előzmény: Rohamoszti 2009.01.06. 18:17
Rohamoszti
#328 Rohamoszti [3802]
Although az a "Habár" szóval a Despite.

Válasz erre

Előzmény: anxius 2009.01.06. 18:12
anxius
#327 anxius [6744]
Melyik volt végül?

Válasz erre

Előzmény: david139 2009.01.06. 17:51
david139
#326 david139 [18359]
danke schön

I wish I could have known about the view from halfway down

Válasz erre

anxius
#325 anxius [6744]
Although?

Válasz erre

Előzmény: david139 2009.01.06. 17:42
sysnrt
#324 sysnrt [1146]
Despite.

Válasz erre

Előzmény: david139 2009.01.06. 17:42
david139
#323 david139 [18359]
hogy van az, hogy "annak ellenére, hogy"? nem ugrik be..

I wish I could have known about the view from halfway down

Válasz erre

nihilism
#322 nihilism [3144]
Igen, vegul en is erre jutottam. Kosz a segitseget

Válasz erre

Előzmény: Pyrogate 2008.12.23. 15:16
Dile
#321 Dile [5900]
Nem a magasépítészetről beszéltem, hanem a tall buildingről.

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: Wing 2008.12.23. 15:41
Wing
#320 Wing [4593]
srácok, nem akarok okoskodni, de aki még a magasépítészet fogalmával sincs tisztában, az ne akarjon ötleteket adni.

"ha csak 25m-ig építkeznek". magasépítészet a családi ház is, amit felhúznak.

Válasz erre

Dile
#319 Dile [5900]
Ebben az esetben teljesen felesleges belerakni a magast, a másik a tall building lenne, de még az is félrevezető, ha csak 25m-ig építkeznek.

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: nihilism 2008.12.23. 15:02
Pyrogate
#318 Pyrogate [21780]
Szerintem sincs rá külön szavuk
(mármint a magasépítészetnek, de googleben lehet keresni ilyen vállalatokat)

Szenvedély nélkül a foci halott.

Válasz erre

Előzmény: Wing 2008.12.23. 15:15
Wing
#317 Wing [4593]
building construction company kb

Válasz erre

Előzmény: nihilism 2008.12.23. 15:02
nihilism
#316 nihilism [3144]
Ez ilyen epuleteket geppel vakolo, azoknak hoszigetelo rendszeret elkeszito epitoipari vallalkozas, nekik csinalom a honlapjukat, es ehhez kene angol forditas is. Maximum 25 meterig jutnak el, a skyscraper tudtommal felhokarcolot jelent, ott tobb szaz meteres magassagokrol beszelhetunk, azert kosz a segitseget.

Válasz erre

Előzmény: Dile 2008.12.23. 14:54
Dile
#315 Dile [5900]
Én valahogy úgy írnám, hogy "enterprise in the skyscraper-building industry", kérdés, hogy mi számít magasépítészetnek.

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: nihilism 2008.12.23. 13:15
nihilism
#314 nihilism [3144]
Valaki segitsen pls.

Hogyan forditom azt le angolra, hogy magasepitoipari vallalkozas? A vallalkozas jelentesevel tisztaban vagyok, a magasepiteszettel nem, az valamifele technologia lehet, aminek angol verziojat sehol sem talalom.

Válasz erre

Silent
#313 Silent [15516]
jólvanna, máshogy értelmeztem az egészet... van 3 lány, ebből ő a legidősebb, és van még két fiútestvére... én így értettem

...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....

Válasz erre

Előzmény: Attila88 2008.12.18. 22:02
Attila88
#312 Attila88 [7503]


A harombol o, a csaj a legidosebb, es van ket fiatalabb tesoja.

Hol olvastal te itt otot?

"This movie isn't about cars, it's about a guy who owns a car"

Válasz erre

Előzmény: Silent 2008.12.18. 21:56
Silent
#311 Silent [15516]
értem, tehát akkor ő a harmadik gyermek az 5 gyermekes családból?

...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....

Válasz erre

Előzmény: vortób 2008.12.18. 17:28
vortób
#310 vortób [12314]
Három közül a legöregebb ő (mint lány), és van két kisebb testvére.

,,Happiness is only real when shared."

Válasz erre

Előzmény: Silent 2008.12.18. 17:27
Silent
#309 Silent [15516]
ezt vki fordítsa már le lécci

"She is the oldest of the three and has two younger brothers."

...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....

Válasz erre

Wing
#308 Wing [4593]
ja, most így ráérősek a napjaim, kicsit boldogítom a népet

Válasz erre

Előzmény: csuvi 2008.12.12. 22:57
Dile
#307 Dile [5900]
Könyvtárban amúgy 2,5 Annyian kérnek már tőlem fordítást szivességből h gondoltam legyen commercialization ahelyett, hogy folyton piát kapok

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: sipec 2008.12.12. 22:32
csuvi
#306 csuvi [5613]
utólag -lassan bár, de - leesett

(amúgy velkámbekk, remélem maradsz is)

A szó a legerősebb kábítószer, amit ember valaha is használt

Válasz erre

Előzmény: Wing 2008.12.12. 22:49
Wing
#305 Wing [4593]
probaltam ironizalni kicsit, maskor jobban kuzdok : >

amugy en hivatalosan 0,7 ft/karakterert forditok, persze ehhez hozzajon ~50% ado.

Válasz erre

sipec
#304 sipec [19623]
ah en profi vagyok, 2,5ft;]
mondjuk ezt a hirdetest 10 ev mulva adnam fel, persze inflacio... akkor ugy 5ft / karakter

Válasz erre

csuvi
#303 csuvi [5613]
azt még oké, hogy az egyik legrosszabb felületet választottátok eme egyéni vállalkozás reklámja céljából, de az már szíven ütött, hogy téged még az üzleti érzék is cserben hagyott

btw: ugyanezt vállalom 0,2 ft/karakter jómagyar forintért: olahcigany kukac gmail pont com

A szó a legerősebb kábítószer, amit ember valaha is használt

Válasz erre

Előzmény: Wing 2008.12.12. 21:38
Dile
#302 Dile [5900]
Szerzel nekem ügyfeleket? Onnantól nem érdekel, hogy te mennyiért hirdeted

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: Wing 2008.12.12. 21:38
Wing
#301 Wing [4593]
ugyanezt vallalom 0,7 ft/karakterert

Válasz erre

Előzmény: Dile 2008.12.09. 03:11
Dile
#300 Dile [5900]
Angol fordítást vállalok, 0,5 Ft/karakter áron (szóközök nélkül).

Ez elég olcsó, és nem akarom mondani, de elég jó is vagyok Szakszövegekben is!

Ha valaki tud olyat, akinek szüksége lenne ilyenre, az bátran szóljon! olahg1987 kukkac gmail pont com.

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

.:Thunder:.
#299 .:Thunder:. [605]
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss
witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch
watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched
swiss witch-bitch, wishes to watch which
swiss Swatch watch switch?

=ddd

"Az lenne legnagyobb üzlet, ha megvenném az embereket annyiért, amennyit érnek, és eladnám őket annyiért, amennyire tartják magukat"

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.10.17. 23:50
szbszig
#298 szbszig [33602]
Mármint hogy "which witch watches which Swatch watch", ugye?

Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.

Válasz erre

Előzmény: .:Thunder:. 2008.10.17. 23:30
.:Thunder:.
#297 .:Thunder:. [605]
Three witches watch three swatch watches. Which witch watch which swatch watch?
SPOILER
Härom boszorkäny Swatch óräkat néz. Melyik boszorkäny nézi melyik Swatch órät?

=d

"Az lenne legnagyobb üzlet, ha megvenném az embereket annyiért, amennyit érnek, és eladnám őket annyiért, amennyire tartják magukat"

Válasz erre

david139
#296 david139 [18359]
szó szerint

I wish I could have known about the view from halfway down

Válasz erre

Előzmény: pacalpofa2 2008.08.22. 18:13
KisCsirkee
#295 KisCsirkee [16989]
26 pont! A magyart sikeresen félrenyomtam, pedig tudtam!

"Es rasseln die Ketten, es dröhnt der Motor, Panzer rollen in Afrika vor!"||| http://battlelog.battlefield.com/bf3/soldier/Szalami111/stats/226302379/ ||| =PPS=Szalami111

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
pacalpofa2
#294 pacalpofa2 [629]
kösz.ezt hogy érted?

Modern Warfare 2

Válasz erre

Előzmény: david139 2008.08.22. 18:11
david139
#293 david139 [18359]
tapasztalatból

I wish I could have known about the view from halfway down

Válasz erre

Előzmény: pacalpofa2 2008.08.22. 18:01
pacalpofa2
#292 pacalpofa2 [629]
ezt hogy kell?ki kell találni honnan van dehát miből?

Modern Warfare 2

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
Dile
#291 Dile [5900]
Az nem destructive, hanem distracting.

Azaz "Az Octopus mindig olyan zavarónak találja az ellenségét" Vagy szabadabban: "Az Octopust valahogy mindig megzavarja az ellensége".

"Yes, I know my enemies: they're the teachers who taught me to fight me. Compromise, conformity, assimilation, submission, ignorance, hypocrisy, brutality, the elite."

Válasz erre

Előzmény: Rohamoszti 2008.08.22. 15:28
Sabar
#290 Sabar [6448]
Én is az "1-2 ember" véleményét osztom, de csak részben, mert a "nemesist" nem fordítanám simán ellenségnek, bár tény, hogy nemezisként meg valahogy hülyén hangzik.... affenébe... "Octopus szemében az ellenségei mindig annyira pusztítóak." Hirtelen, de nem győztem meg saját magam sem

"We're paratroopers, lieutenant. We're supposed to be surrounded."

Válasz erre

Előzmény: Rohamoszti 2008.08.22. 15:28
Rohamoszti
#289 Rohamoszti [3802]
Spirit teaser

http://www.youtube.com/watch?v=TLRdxZRUlq8

1:45-nél

"The Octopus always finds his nemesis so destructive." Szerintem ez tán úgy lenne jó, hogy:
"Octopus mindig a pusztításgban leli meg a végzetét (vagy önmagát)."
de van 1-2 ember aki azt mondja, hogy "Octopus mindig olyan pusztítónak találja az ellenségeit."

Válasz erre

xeLaR
#288 xeLaR [4243]
15 pont...de legalább eltaláltam a magyar akcentust

-ReLax- Everything you know is wrong / black is white, up is down and short is long / and everything you thought was just so important / doesn't matter... -xeLaR-

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
eti8
#287 eti8 [10104]
Magyart azonnal felismertem amúgy 11 pont xD Én hülye vagyok az ilyesmihez

Az élet egyetlen rendes metaforája a szalonna!

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
sipec
#286 sipec [19623]
wtf
amugy oke h amcsi brit ausztral kiejtest siman felismerem, de most mit erdekel engem, hogy egy bena magyar hogy ejti ki a cuccot?

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
Miking
#285 Miking [959]
Nem éppen fordítás de ha vki tudna linkelni középfokú ecl vizsga tételeket azt megköszönném!

Válasz erre

Germinator
#284 Germinator [29828]
Én eddig aszittem, hogy a különböző angolszász területekről származó emberek akcentusát felismerem, de tévedtem...

Vagyis... valójában felismerem, csak itt baromságokat jelöltem, nem is tudom, miért... túl sokat gondolkodtam. De a Monty Python-társulatban van wales-i, van igazi kőangol, aztán a Lostban is van skót, láttam a Véres vasárnapot, amiben írek vannak... gondoltam, szakértő vagyok

My father was brutally murdered last week, and it's only now that I can look back and laugh.

Válasz erre

Előzmény: asas01 2008.08.04. 18:44
asas01
#283 asas01 [12269]
Tényleg olyan nagy különbség lenne egy osztrák és egy német angolja között? Nem csináltam végig az egészet, de szerintem sok feladványnál annyira hasonló válasz lehetőségek vannak megadva, hogy szinte csak tippelni lehet.

Vagy csak én nem hallottam elég nem angolszász országból származó embert angolul beszélni.

i tell it like it is, cause im a bold figure

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 15:56
X-com
#282 X-com [1750]
Igen, ez egy kicsit oltás... Akkor milyen az aki "Fantastic!" Vagy valami hasonló

Válasz erre

Előzmény: szbszig 2008.08.04. 16:45
szbszig
#281 szbszig [33602]
"Not bad."

No comment...

Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.

Válasz erre

Előzmény: X-com 2008.08.04. 16:44

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.