28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Dragon Age II (Előzetes)



Írd ide hozzászólásod:

rootshaper
rootshaper [1614]
nem akarok én senkit meggyőzni, bocs, ha úgy hangzott... utólag visszaolvasva lehet tényleg úgy hangzott. csak azt akarom mondani, hogy mint ahogy Te is említetted, Magyarországon magyar az anyanyelv. viszont Amerikában meg angol és ezeket a játékokat ott készítik. az ő nyelvükön.

ebből az következik, hogy szerintem bőségesen megelégedhetünk azzal, hogy vannak lelkes magyarok, akik szeretnek fordítani és lefordítják a játékokat, amiket a külföldi cégeknek nem tisztük. arról nem is beszélve, hogy egy magyar anyanyelvű júzer garantáltan hitelesebb magyar fordítást készít, mint egy amerikai aki tud magyarul... utána elvileg úgy megy, hogy elküldik ide ellenőrzésre, de azok az emberek meg általában tojnak rá és a nagyobb nyelvtani bakikon kívül nem nagyon foglalkoznak semmivel. ez miatt történik, hogy rengeteg a félrefordítás.

párhuzamos igazság van, természetesen. de nem csípem ha pl. itthon nem lehet úgy beszerezni egy játékot, hogy az ne lenne honosítva. volt már pár ilyen példa, hogy trükközni kellett az eredeti nyelvre való visszaállításnál. ha már van párhuzamos igazság legyen párhuzamosan több nyelv is egy játékban, attól, hogy itthon jelenik meg és akkor nem lesz semmi bajom a honosításokkal
Corvus5
Corvus5 [2011]
Nem értem mi a problémád.

Az, h te annyira imádsz szpíking, meg ríding inglis, az a te dolgod, attól még másnak más preferenciái vannak, amik függetlenek attól, h te mit szeretsz és mit nem.
Magyarországon vagyunk, ahol magyar az anyanyelv. Én jobban szeretek magyarul beszélni és olvasni, és ez nem változik meg attól, h hány nyelvet és milyen szinten tudok. Ezzel pedig, mint a lentebbi példa is mutatja, nem vagyok egyedül. Az, h egy kis jelentéktelen nemzet vagyunk maga után vonja, h sokan szopatnak minket. Ezt el kell fogadni egy bizonyos mértékig, de senki se várja, h nyálcsorgatva várjuk a szopatást.

Szóval neked is van egy véleményed, meg a másiknak is. Nem kell meggyőzni a másikat semmiről se. Párhuzamos igazságok is léteznek. Ennyi.
rootshaper
rootshaper [1614]
hö. ezt most nemvágom. angol felsőfokod van (nekem nincs nyelvvizsgám mégis gond nélkül megyek neki a legdurvább szerepjátéknak is) és azt írod, hogy NINCS KEDVED odafgyelni minden apróságra? ha magyar lenne lenne kedved odafigyelni? vagy ezt most nemértem. ha magyarul van akkor nem kell odafigyelni, úgy is megérted?

amit lehet én eredeti nyelven nézek/játszok, mivel egyszerűen a magyarban nincs csomó angol kifejezésre pontos megfelelő. ez nem a mi nyelvünk szegényességének a hibája, mert sok értelemben véve gazdagabb mint az angol, csak egyszerűen más. egy jó angol poént eredeti nyelven hallgatva biztos visítok a röhögéstől (mert imádom az angol humort amúgy...) de magyarba átültetve egyszerűen nem ugyanaz jön át, hanem valami egész más. ezt most tapasztaltam, mikor az Invader ZIM-et néztük asszonnyal. csodálkoztam, hogy nem nevet, és akkor vettem észre, hogy a magyar felirat, hogy el van cseszve, mennyire nincs köze az eredetihez...

nem jó egyszerűen a szinkron meg a felirat, na. nincs mese, meg kell tanulni angolul.

bocs az offért
milan77
milan77 [116]
Háááát ez sztem nem egy Dragon Age...
Minden ami jó volt benne el lett vetve.
Nem hiszem, hogy rossz játék lesz,de ez nekem valahogy nem az igazi.
Ez a megadott karakter még nem lenne baj, de lassan minden RPG elem helyett az akció rész kerül előtérbe sajnos.
Magyar fordítás se lesz sajna. Igaz hogy angolból felsőfokom van,de a fenének van kedve még odafigyelni minden apró részletre a tökéletes történet megértéséhez.

Vissza

Fórumszabályzat