Vagy emlékszem, amikor az általános iskolai angolos bénázást követően leültem az Indiana Jones and the Fate of Atlantis című klasszikus elé, és orrba-szájba szótáraztam. Jók ezek a játékok, szerintem lassan, de biztosan ragad az emberre a nyelv.
Sajnálom, hogy behalt a projekt, de talán még életre kelhet, elvégre az anyag egy része készen van.*
Régebben nézegettem a Baldur's Gate és a Neverwinter Nights dialog fájljait, és nekem úgy tűnt, hogy ömlesztve van bennük a szöveg. Valószínűleg egyszerűbb lenne a fordítás, ha úgy menne, hogy az első felvonás a tiétek, a második a miénk, a harmadik az övék, a kódexet meg ti csináljátok. Vagy enyém x szereplő összes szövege, Hawke fordítója meg szív.
* És erről az egészről ismét a Kotor 2 Restoration Project ugrik be, évekig dolgoztak rajta, a fórumon folyton az volt a válasz a kérdésekre, hogy "elkészül, amikor elkészül", aztán amikor olyan négy év után kiszivárgott egy béta patch, a kezdő csapat megsértődött. Végül az utolsó hír talán az volt, hogy a projekt vezetője becsajozott, és nem ér rá ezzel foglalkozni. Mindegy, nekem a béta is megfelelt, egy rakás olyan dolgot előhozott, amit az alapjátékból kivágtak.


