Szia! Írod:
"A keményfedeles kékhez volt szerencsém, gondoltam, ha kettő közül ez az újabb kiadás, ráadásul átszerkesztették a fordítást, nagyon rossz nem lehet."
Sajnos, a legrosszabb kiadáshoz volt "szerencséd". Nem javítottak rajta, inkább rontottak az elsőhöz képest, kihagytak belőle mondatokat stb. (a fordító tudta nélkül). A fél oldalnyi körmondatok Gibson sajátosságai (az eredetiket is olvastam, elszédül tőlük az ember), a 2005-ösben már sok helyen ez is ki van javítva, rövidebb darabokra van szedve. Egyértelműen ez a legjobb fordítás, én örülök, hogy nem bízták másra. Írt is a fordító róla blogokba hogy mi mindent javított ki meg írt át, csak most nincsenek kéznél a linkek, de ha érdekel előkeresem.
A 2005-ösről (Szukis kiadás) itt találsz információt:
http://www.szukitskiado.hu/index.php?menu=51&idx=219
És itt meg egy cikket róla, ebben is írják milyen jó lett az újra fordítás:
http://www.ekultura.hu/mutat.php?cid=688
Lovecraftban egyetértünk, én is elő szoktam venni, és mindig a hatása alá tud keríteni pedig már kívülről fújom a novellákat