OFF
És legfőképp: 3000... nem mintha érdekelne, de tudjátok, hogy ilyen is van.
„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
Fórum » Nem számítástechnikai témák
„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
pedig ha végigolvasod, a fordító és a cikkíró eszmecseréjéből és a magyarázatokból elég jól átjön, hogy mi miért változott. A cikkíró egyet is ért vele lejjebb. Magyartalanságokról meg szó sincs, biztosíthatlak, épp ellenkezőleg. Olvastam a régit, na az tele volt egészen rossz mondatszerkezetekkel, magyartalanságokkal.
(Amúgy meg szerintem jobb lett volna az "oroszokat" szovjeteknek hagyni, ha már alternatív jövőről van szó, de ez már csak személyes nyavajgás
)
). A Trendvadász borítójáról meg már végképp hallgatok.

„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
ízlésről meg nem lehetet vitatkozni, van, akinek nem jön be.
Mellékesen a véleményeket is olvasgatom éppen:
Hogy vontatottan indulna? Maradj a Steven Segal-filmjeidnél, srác. (Látatlan flém rulz
)„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
Amúgy thx, majd utánanézek.
„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”