28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Google Translate



Írd ide hozzászólásod:

Juraviel.Ihuan.Bedvin
Juraviel.Ihuan.Bedvin [5180]
Nálunk egy másfél-két évig ukrán munkavállalók is dolgoztak, és amikor minőségi hibáról kellett figyelmeztetést kitenni, ukrán szakfordító hiányában GT-t kellett használnunk. A tolmácsok is magyar-ukrán nyelvet ismerő dolgozók voltak, ők ellenőrizték, hogy érthető-e. Nos, az általános tapasztalat az volt, hogy magyar-ukrán párosítás nem működött igazán, de az angol-ukrán igen.

Azt olvastam, már nem emlékszem, hol, hogy a GT algoritmusa talán úgy működik, hogyha nem közvetlenül angolra fordíttatsz valamilyen nyelvről vagy angolról az adott nyelvre, akkor a háttérben, a saját példámnál maradva előbb magyarról/ukránról a háttérben előbb átfordítja angolra, majd úgy magyarra/ukránra.
szbszig
szbszig [33649]
Kicsit meglepődtem, hogy van már topikja, meg azon is, hogy ezt én nyitottam.

Illetve azon is, hogy mennyire jól működik bizonyos esetekben. Spanyol nyelvből angolra például már tényleg hibátlanul fordít, sőt, észre sem lehet venni, hogy egy algoritmus csinálja a fordítást, és nem élő ember.

(A spanyol Wikipediából szedtem ki egy bekezdést, amiről az angol változat vonatkozó szócikke valamiért nem írt.)

Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.

Vissza

Fórumszabályzat