28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Diablo 3 - távozott a producer (Hírek)



Írd ide hozzászólásod:

Yourmom
Yourmom [528]
Haat en nem tudom.. En itt, Amerikaban nottem fell, es a budos eletemben nem hallotam ezt a kifejezest, se a suliba, tv be, vagy interneten. Vagy lehet hallotam csak nem figyeltem annyira ra.
warcat
warcat [2040]
Gyakorlatilag erről van szó, szlenget használt félreérthető környezetben, de igazából csak a nem anyanyelvi szint közelében járóknak problémás,mivel az idézett mondatban az it vonatkozhat a játékra,illetve az ő 5 évére,namost

az ő fasza öt évét már nem lehet elvenni tőle,
Így marad,hogy a játékra értette,de így meg egyértelmű,hogy a kaszálnak,bombasiker stb. a jelentése

(Egyébként ez nem jelent semmit, nem illik haragban elválni és utána köpködni,mert az új munkahelyen nem jön ki jól a dolog,ez egy semleges-pozitív üzenet,jelentése annyi,hogy nincs harag egyik részről sem,ettől a játék még akármilyen lehet)
xeLaR
xeLaR [4247]
Angol szlengben sokszor hallottam már egy olyan kifejezést, hogy "make a killing", ami azt jelenti, hogy pénzügyileg nagy sikerük lesz. Lehet, hogy erre vonatkozott volna a kijelentése, bár tény kicsit furán hat így is ez a mondat.

-ReLax- Everything you know is wrong / black is white, up is down and short is long / and everything you thought was just so important / doesn't matter... -xeLaR-

Yourmom
Yourmom [528]
Mar nem kotekvesbol de a "they're going to do a great job" es a "They're going to kill it with Diablo." Kozott valahogy nem erzem az osszefuggest, ezt hogy a francba lehet "elfogalmazni" egyaltalan?x)
warcat
warcat [2040]
Hey Twitter, I’m no longer working at Blizzard or on D3. I’ve had a great 5 years there and those guys are going to kill it with Diablo.

->

Bad phrasing on my part. I mean they're going to do a great job.

Vissza

Fórumszabályzat