Egyébiránt a teljes játékokhoz én is készítettem két kézikönyv-fordítást, tudom, milyen kegyetlen munka, de igyekeztem színvonalasan végezni.
Egy alkalommal pedig én is eljutottam egy teljes kézikönyv fordításának a lehetőségéhez, de a pénz, amit a hatalmas munkáért ajánlottak (tele volt a szöveg technikai kifejezésekkel, rengeteg aprólékos fogalmazással és rettentő hosszú volt), egyszerűen nevetséges volt. Úgyhogy nekem is volt már tapasztalatom, negatív jellegű...
Fórum » Hozzászólások, megjegyzések
Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (Ismertető)
Ez tényleg nagyszerű fordítás
A kézikönyvet max. Wotantól elkérem, de nem hiszem, hogy mostanában időm lesz, hogy ilyeneket olvasgassak...
Tudod ám, mi a baj a kézikönyv fordítással: a cégek szeretnék minél kevesebb pénzből kihozni, és ezért aztán belső emberekkel fordíttatják le. (Egyszer megkeresett az egyik forgalmazó, hogy elvállal-e valaki közülünk fordítást, de miután kiderült, hogy kevesebb pénzt adnak a fordításért, mint amit három éve a ZED-nél cikkírásért adtak, akkor azonnal visszautasítottam őket... Egy kézikönyv fordítása sokszor nehezebb, mint egy saját cikk megírása, főleg a kerettörténethez kapcsolódó részek miatt.)
A kézikönyvet max. Wotantól elkérem, de nem hiszem, hogy mostanában időm lesz, hogy ilyeneket olvasgassak...
Tudod ám, mi a baj a kézikönyv fordítással: a cégek szeretnék minél kevesebb pénzből kihozni, és ezért aztán belső emberekkel fordíttatják le. (Egyszer megkeresett az egyik forgalmazó, hogy elvállal-e valaki közülünk fordítást, de miután kiderült, hogy kevesebb pénzt adnak a fordításért, mint amit három éve a ZED-nél cikkírásért adtak, akkor azonnal visszautasítottam őket... Egy kézikönyv fordítása sokszor nehezebb, mint egy saját cikk megírása, főleg a kerettörténethez kapcsolódó részek miatt.)
Ez valahogy így hangzik magyar "HtH Evade: Ha mindkét eszközrekesz üres (ha nincs a kezedben semmilyen fegyver), minden egyes használaton kivüli akciópont +1 helyett +2 pontot ad hozzá páncélzati szintedhez a körök végén, pulsz 1/12-t a fegyvertelen tapasztalati pontjaidhoz."
De bővebb infohoz találkozzunk, odaadom olvasásra ezt a gyönyörkapszulát (azt azért mégsem írom, le, hogy...na jó, mégis: elkezdtem a gyöngyszemekkel szórakoztatni a népet az Index hasonszőrű fórumán: von Wotan már be is szállt az ottani játékba).
Tanulság: kézikönyvet fordításra illetlenek kezébe ne adj!!! Legyen a kiszemelt HCgamer, elszánt, jó angoltudással megáldott, precíz és pontos!
De bővebb infohoz találkozzunk, odaadom olvasásra ezt a gyönyörkapszulát (azt azért mégsem írom, le, hogy...na jó, mégis: elkezdtem a gyöngyszemekkel szórakoztatni a népet az Index hasonszőrű fórumán: von Wotan már be is szállt az ottani játékba).
Tanulság: kézikönyvet fordításra illetlenek kezébe ne adj!!! Legyen a kiszemelt HCgamer, elszánt, jó angoltudással megáldott, precíz és pontos!
Thomasnál tudtommal sokat fagy az Acrobat Reader, gondoltam, megelőzöm (nem is tudtam, hogy a PDF-ekben működik a keresés
HtH Evade
"If both item slots are empty, each unused action point gives you a +2 instead of +1 towards your armor class at the end of your turn, plus 1/12 of your unarmed skill.
Requirements: Unarmed 75%, Level 12"
Mi lett a magyar? Amúgy érdekes, az utóbbi időben mindegyik forgalmazó pocsék fordításokkal adja ki a játékokat. A Black & White könyvét láttad? Pl. (bár ez csak figyelmetlenség, de tele van ilyennel): "Ha többet akarsz tudni a tanítványokról, akkor lapozz a kézikönyv XXX. Oldalára.", "A zászló a műhely felett azt jelzi a szükséges mennyiségű fa rendelkezésre áll.", "Amikor az állványzatot lehelyezted, létre kell hozhatsz néhány építő munkást, ha azt akarod, hogy a munka gyorsan elkészüljön."
Ez a három egy fél oldalnyi részen volt...
HtH Evade
"If both item slots are empty, each unused action point gives you a +2 instead of +1 towards your armor class at the end of your turn, plus 1/12 of your unarmed skill.
Requirements: Unarmed 75%, Level 12"
Mi lett a magyar? Amúgy érdekes, az utóbbi időben mindegyik forgalmazó pocsék fordításokkal adja ki a játékokat. A Black & White könyvét láttad? Pl. (bár ez csak figyelmetlenség, de tele van ilyennel): "Ha többet akarsz tudni a tanítványokról, akkor lapozz a kézikönyv XXX. Oldalára.", "A zászló a műhely felett azt jelzi a szükséges mennyiségű fa rendelkezésre áll.", "Amikor az állványzatot lehelyezted, létre kell hozhatsz néhány építő munkást, ha azt akarod, hogy a munka gyorsan elkészüljön."
Ez a három egy fél oldalnyi részen volt...
Ha az angol van meg, akkor légy szíves bepötyögni ezt: 'HtH Evade' eredeti szövege. Csak kíváncsi vagyok erre, annyira el lett ferdítve a magyar verzió, hogy se füle se farka.
Sajnalattal kozlom, hogy soha nem lattam a magyar kezikonyvet. Igaz, hogy a magyar forgalmazotol kaptuk a jatekot, de nem volt benne kezikonyv (gondolom meg nem volt kesz), igy nekem az angol van meg PDF formatumban.
A palyat egyebkent sikerult teljesitenem. Megkerultem a bazist, es a kinti toronyrol a banda felet elinteztek a mesterloveszeim. Miutan visszatertem gyorsan lecsereltem az egyik emberemet egy szupermutansra, akinek egyik kezeben SAW, a masikban pedig Browning M2 van
Szerintem igazsagtalan, hogy mig a legjobb tavcsoves puska hatotavolsaga 50, addig a Browning M2-e 45, es a ketto tuzereje ossze sem hasonlithato. En mindig a mesterloveszeket favorizaltam, de most kenytelen vagyok valtani.
A palyat egyebkent sikerult teljesitenem. Megkerultem a bazist, es a kinti toronyrol a banda felet elinteztek a mesterloveszeim. Miutan visszatertem gyorsan lecsereltem az egyik emberemet egy szupermutansra, akinek egyik kezeben SAW, a masikban pedig Browning M2 van
Szerintem igazsagtalan, hogy mig a legjobb tavcsoves puska hatotavolsaga 50, addig a Browning M2-e 45, es a ketto tuzereje ossze sem hasonlithato. En mindig a mesterloveszeket favorizaltam, de most kenytelen vagyok valtani. Legnépszerűbb cikkek
- 1. Őrület, mekkora nosztalgia van a Heroes of Might & Magic: Olden Era legújabb játékmenet-bemutatójában!
- 2. Minden, amit tudni érdemes a The Dark Pictures Anthology: Directive 8020-ról egy percbe sűrítve
- 3. A pletykák után immár hivatalos, hogy jön a Metro 2039, már azt is tudjuk, hogy nagyjából mikor
- 4. Vége a pletykáknak és a szivárgásoknak, mostantól hivatalos, hogy jön az Assassin’s Creed Black Flag Resynced
- 5. Saros teszt – Nem minden arany, ami fénylik, de ez a játék kivétel
Legfrissebb fórumtémák
- 21:01
- Mit játszottál végig legutóbb? Értékeld! [1582]
- 19:30
- Videók - bármiről [11726]
- 18:35
- Saros teszt – Nem minden arany, ami fénylik, de ez a játék kivétel [hozzászólások] [4]
- 13:14
- Dinónak [4302]
- 08:46
- Replaced teszt – Helycserés támadás [hozzászólások] [1]
- 22:09
- GG - GameGuess játék [969]
- 20:19
- Helyzetjelentés [157604]
- 14:47
- :::Music Club::: |House,Trance,Techno| [9512]
- 23:11
- A pletykák után immár hivatalos, hogy jön a Metro 2039, már azt is tudjuk, hogy nagyjából mikor [hozzászólások] [3]
- 11:45
- Pragmata teszt – Egy ikonikus kaland a Hold felszínén [hozzászólások] [2]
