Hogy miért?
Fordítandók / fordíthatók:
--------------------------
System könyvtár:
- *.int kiterjesztésű fájlok (WordPad, Notepad, de ajánlott UltraEdit)
CONTENT/T3 könyvtár:
- [módosítható, de nem kötelező] Bitmaps könyvtárban: *.dds képek
- Books/English könyvtárban: *.sch fájlokban (Notepad, Wordpad, de továbbra is UltraEdit ajánlott) a "lang_english" kezdetű sorok... Az *.sch fájlokból "csak" 498 db van...
Itt található meg az eligazítások és a videok felirata is!
- Conversations könyvtár: jelenlegi állás szerint nem fordítható. Itt találhatók a beszélgetések *.con fájlokban.
- PCTextures/DynamicallyLoaded könyvtár: Itt a *.dds képek közül a szöveges információkkal ellátott képek... (pl.: Loading)
Tehát: nem teljesen fordítható a Játék.
Másrészt, így is erősen fordítható, hiszen megtalálható minden ahhoz, hogy egy alapból (és maximum) kb. 75%-os magyarítás elkészülhessen... (Conversations hiánya miatt...)
Ui.: A jó hír, hogy páran neki is álltak már. (http://www.sg.hu/listazas.php3?id=950654595) DE MÉG JÓ IDŐBE TELIK, MIRE LEFORDÍTJÁK!
Üdv,
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005