(ahogy a Metrókat is csak orosz szinkronnal tudnám játszani) És bár a falvakban kolbászolva tényleg sokat dobott a hangulaton, de a 2 után annnnyira hiányzott Doug Cockle, olyan szinten eggyé vált nálam Geralttal, hogy muszáj volt visszaváltanom angol szinkronra. Az angol feliraton is gondolkodom, mert nagyon sokszor érzem azt, hogy fordítás során elvész az eredeti kontextus, és ami angolul 10/10-ben megállja a helyét, az magyarban... hát, lásd a mellékelt ábrát.„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”
