W1 magyar szinkronja azért nem olyan vészes, volt egyfajta bája. Witcher maratonnál pár éve mondjuk már én is az angolra váltottam. Feliratokkal pedig sose volt baj, a 3-ban a "szexuális mindenevő Ciri"n kívül nagy hibára nem emlékszem. Oké, meg az érthetetlen gwynt.
Ez a két kép valóban nem túl bizalomgerjesztő, de azért remélem, hogy a játékban lévő maradék
pár sor ennél jobb lesz.
El nem tudnám képzelni, hogy magyar felirattal, vagy szinkronnal játsszam. A Witcher 1-hez készült azt hiszem egész korrekt, de igazából amikor Doug Cockle-t hallhatom, akkor eszembe sem jutna egy magyar színészt sem hallgatni helyette. Nyilván, aki nem beszél angolul, annak ez tök jó, de ezzel együtt tény, hogy rengeteget el tud venni még egy korrekt szinkron is abból, amit eredetiben tud adni egy-egy játék (vagy film) eredeti szöveggel.