sztem nincs igazad.mindenki aszongya hogy hülye vagyok.tsak mer szeretek hülyülni?nekem már elegem van!!!
de hát engem ez nem érdekel.
Ť-=[Batlefield2]=-ť WWE 4 ever!!! xStoneCold
sztem "szép" fordításban van lefordítva, ezért más néhol a szöveg, mint az eredeti. neked nem tetszik?
Evil Prince: látom 18 éves vagy... egy óvodás szintjét súrolod, alulról. tudlak sajnálni. lefogadom, hogy a prince a legjobb barátod, nemigaz?
Csak egy kérdés. Az angol szövegben hol található az, hogy Kegyetlen?
télleg írtad volna le helyesen:
Egy gyűrű mind fölött, Egy gyűrű kegyetlen,
Egy a sötétbe zár, bilincs az Egyetlen.
és hogy teljesek legyünk, angolul:
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
és mordori nyelven, helyesen felolvasva:
Ash nazg durbatulűk, ash nazg gimbatul, ash nazg
thrakatulűk agh burzum-ishi krimpatul!
Egy gyűrű mind felett , Egy a sötétbe zár , Egy gyűrű kegyetlen , Bilincs az egyetlen.
Egy gyűrű mind felett,Egy gyűrű kegyetlen,Egy a sötétbe zár,Bilincs az egyetlen!