28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Versek - dalszövegek - idézetek...



Írd ide hozzászólásod:

Juraviel.Ihuan.Bedvin
Juraviel.Ihuan.Bedvin [5183]
Tényleg érdekes. Ha rákeresel a neten, mindenhol a kérdést találni, sehol az állító mondat.

Egyébként ha már pontatlan idézetek, itt van ez is, egy korábbi beszélgetés a Helyzetjelentésben (135842-135846).

@Beny 12

true, true:

Mondani szokták, hogy ép testben ép lélek. Hát ez vissza is igaz, de nagyon durván. Eddig bírtam kordában tartani magam... Most már fáj a hasam is. Minden kínom van.

@Én

Beny12

Nem okoskodni akarok, de:

Katt

Az eredeti idézet elejét lehagyják, általában, holott a lényegi, az istenek, az ég felé ezért való fordulás legalább ennyire fontos!

Itt ottokar 193-as kommentje:

Szeretnék eloszlatni egy tévedést ami évszázadok óta valóságként közszájon forog. Mens sana in corpore sano. Ez a mondat nem valós. Egyszer nem igaz az hogy ép testben ép lélek, ezt bárki beláthatja. Annál inkább mert Juvenalis nevű szatíraírótól származik a mondat teljes eredeti szövege ami így hangzik: Orandum est ut sit mens sana in corpore sano. Ami azt jelenti: Imádkozzatok hogy ép testetekben ép legyen a lélek is. Lényeges különbség! Juvenalis a rómaiak életmódját erkölcsi hanyatlását ostorozva írta szatíráját megjósolva hogy emiatt a birodalom meg fog bukni.

Itt az írása végén egy magyar kardiológus is megjegyezi ezt... [[b]Szerk. 2011.: No, ez a link már nem él, akkor tessék, az egészségügyi szemle 40. oldala körül is írják.]

Persze ezt -az ég felé való fordulást- neked nem kell hangsúlyoznom, de talán egy kiegészítésként "érdekes" lehet számodra, ha még nem hallottad volna.

Amúgy kitartást, más nem tudok mondani azokon kívül, amikor múltkor beszélgettünk, levelet váltottunk.

Kiegészítésként:

"Visszatérve az agathosz-ra és a kalosz-ra: bizonnyal vannak hallgatóink között, akik máris összerakták a két melléknevet, eképpen: kalokagathia. A klasszikus görög embereszmény jellemzőjeként tanultuk ezt a kifejezést, akit a szépség mellett a jóság éppúgy jellemez: testét a gümnászionokban (eredetileg testedző csarnokokban) fejleszti széppé, lelkét pedig tanulással, fegyelemmel teszi jóvá. Latinul és magyarul másként szokták idézni az ennek megfelelő mondást: Mens sana in corpore sano. – Ép testben ép lélek. Azt már jóval kevesebben tudják, hogy valójában ez így hangzik: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. – Könyörögni kell (ti. az istenekhez), hogy legyen ép testben ép lélek. Egészen más a teljes Iuvenalis hexameter értelme, mint megrövidített változatáé. Ha azt mondjuk: „Ép testben ép lélek.” – olyan, mintha a mondás második fele az elsőből következne: az ép lélek feltétele, hogy valakinek a teste is egészséges legyen. Pedig sokszor tapasztaljuk ennek ellenkezőjét: lehet valakinek szép a lelke, ha teste beteg, fogyatékos, hogy a doppingoló sprotolókról – kiknek teste szép – ne is beszéljünk. A latin költő nem is ezt mondja, hanem azt, hogy mindkettőt kérni kell az istenektől, könyörögni kell értük, mert mindkettő fontos, testünk és lelkünk egészsége egyaránt (megtanultuk már, hogy a sanus jelentése egészséges, a sano 1 igéé: (meg)gyógyít, elég lesz felidézni magyar továbbéléseit: szanatórium, szanál. S ne feledjük: Medicus curat, natura sanat. – Az orvos gondoz, a természet gyógyít meg."

Szerk.: Ezt azért linkeltem, mert az elejének többféle fordítása is lehet, és itt, ebben a fordításban a könyörgés oldaláról való megközelítés által keresztény színezetben tekinthető, értelmezhető, mivel egy katolikus rádió oldaláról származik.

@Beny12

o.O akkor ezt a "mondást" az emberek többsége hibásan tudná? Mindig meg tudsz lepni valamivel.

@Én

Pontosan, "törten" van közszájon. Tavaly én is meglepődtem, mikor ráakadtam.

_________________

Sehogysenem sikerült normálisan linkelni a kommenteket, így copiztam...
Pyrogate
Pyrogate [21953]
Nahát ez érdekes, mert egy igen fontos szaktekintély mondta a Corvinuson, de hát ebből is látszik mennyire tartják fontosnak, hogy pontos tudást adjanak a diákoknak.

Szenvedély nélkül a foci halott.

Juraviel.Ihuan.Bedvin
Juraviel.Ihuan.Bedvin [5183]
Pontatlanul idézted. Így a korrekt:

Vajon igazság az, amit mindenki egyöntetűen hazudik?

Mert így teljesen más értelme van. Mivel ismerem valamelyest Hamvas Béla munkásságát, jó pár dolgot olvastam tőle, könyvek is vannak tőle, szinte biztos voltam benne, hogy ő ilyet nem mondhatott, írhatott.

Nem tudom, hogy honnan szedted ezt a ferdítést.
Pyrogate
Pyrogate [21953]
"Igazság az, amit mindenki egyöntetűen hazudik" (Hamvas Béla)

érdekes

Szenvedély nélkül a foci halott.

Vissza

Fórumszabályzat