Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.
Fórum » Hozzászólások, megjegyzések
Gordon Doherty: Assassin’s Creed: Odisszea [könyv] [hozzászólások]
Nem nagyon akarok itt nyelvészkedni, de a lentihez röviden annyit hadd jegyezzek meg, hogy a görög üpszilon betűt (kisbetűs alakja: υ; nagybetűs alakja: Υ) az ógörögben valóban ü-nek ejtették, a mai görögök viszont simán i-nek mondják. Nagyjából ebből eredeztethető az a probléma, hogy sok, görög nyelvből átvett idegen szónak inog a kiejtése. Például a híres Όλυμπος hegy ógörögösen és magyar fordításban általában Olümposz, a modern görögök viszont már Olimbosznak ejtik. Rátérve Homérosz költeményének címére, az Ὀδύσσεια eredetileg valóban Odüsszeia volt, mai görög nyelven azonban kb. Odisszia (az ει kettőshangzó is a modern kiejtésben sima i-re egyszerűsödik). Persze mivel a játék és a könyv története is az ókorban játszódik, ezért az Odüsszeia fordítás lenne indokoltabb, én sem igazán értem, a magyar kiadó miért a modern változat mellett tette le a voksát.
Amennyire én tudom az Y-betű, amit az angolban i-nek ejtenek, az valójában a görög üpszilon betű, amit ü-nek kell ejteni kulturált helyeken. Tehát ha az eredeti Odyssey, akkor azt magyarul Odüsszeiának kellene írni.
Emlékszem erre a magyarázatra, amit te is említesz magyaróráról, de ott valójában az volt, hogy van az ember Odüsszeusz és van az ő története az Odüsszeia. De mind a kettőt ü-vel kell írni. Csak mindig van pár lurkó, aki a fickót nevezi Odüsszeiának és akkor jön a nevetés.
Viszont az is igaz, hogy nem ez lenne az első szó, aminek megváltoztatták a helyesírását mióta leérettségiztem. Van egy ilyen tendencia, hogy hiába az ógörögök, meg az antik kultúra, ha egyszer az angol letarolja az egész világot. Ráadásul az angolnak a primitívebb (amerikai) dialektusa. (Maguk az angolok sokkal jobbak ógörögből - amikor nálunk Szilárd Leo, meg Teller Ede fizikát tanult ezerrel, akkor Angliában még a tanterv nagyrészét az antik klasszikusok latin és ógörög olvasása tette ki)
Emlékszem erre a magyarázatra, amit te is említesz magyaróráról, de ott valójában az volt, hogy van az ember Odüsszeusz és van az ő története az Odüsszeia. De mind a kettőt ü-vel kell írni. Csak mindig van pár lurkó, aki a fickót nevezi Odüsszeiának és akkor jön a nevetés.
Viszont az is igaz, hogy nem ez lenne az első szó, aminek megváltoztatták a helyesírását mióta leérettségiztem. Van egy ilyen tendencia, hogy hiába az ógörögök, meg az antik kultúra, ha egyszer az angol letarolja az egész világot. Ráadásul az angolnak a primitívebb (amerikai) dialektusa. (Maguk az angolok sokkal jobbak ógörögből - amikor nálunk Szilárd Leo, meg Teller Ede fizikát tanult ezerrel, akkor Angliában még a tanterv nagyrészét az antik klasszikusok latin és ógörög olvasása tette ki)
Ezt a kérdést feltették a kiadónak Moly.hu-n kommentben, mivel a válaszrra nem emlékszem kapásból, így visszakerestem.
(nem értek hozzá, mármint a játékhoz, szóval kérdezem, hogy ez direkt nem Odisszeia?)
A magyar helyesírás szerint ez a megfelelő írásmód.
közben utánanéztem és valóban, ma is tanultam valamit! kösz!
Amit találtam, az, hogy az "Odüsszeia" magának a műnek a címe és Odüsszeusz bolyongásait mutatja be (úgy értelmezem, hogy csak erre vonatkozik), az odisszea pedig maga a szó, ami bolyongást jelent. Jack London egyik rövidebb írásának "Északi Odisszea" a címe, ami az "Az élet szerelme" c. gyűjteményes kötetben található. Vankó Gergely egyik verseskötetének a címe "Zálogodisszea", míg Ludvig Daniella regénye az "Erdélyi Odisszea - A Teleki ikrek története" címet kapta. Radi Carev "A sánta farkas" című elbeszéléskötetében pedig ez (is) szerepel egy: "A pisztráng odisszeája".
Ebből kiindulva én is igazolva látom, hogy ez a helyes kifejezés, csak más él a fejünkben, bezavar Homérosz műve. Én sem tudtam, hogy külön szó is van rá.
(nem értek hozzá, mármint a játékhoz, szóval kérdezem, hogy ez direkt nem Odisszeia?)
A magyar helyesírás szerint ez a megfelelő írásmód.
közben utánanéztem és valóban, ma is tanultam valamit! kösz!
Amit találtam, az, hogy az "Odüsszeia" magának a műnek a címe és Odüsszeusz bolyongásait mutatja be (úgy értelmezem, hogy csak erre vonatkozik), az odisszea pedig maga a szó, ami bolyongást jelent. Jack London egyik rövidebb írásának "Északi Odisszea" a címe, ami az "Az élet szerelme" c. gyűjteményes kötetben található. Vankó Gergely egyik verseskötetének a címe "Zálogodisszea", míg Ludvig Daniella regénye az "Erdélyi Odisszea - A Teleki ikrek története" címet kapta. Radi Carev "A sánta farkas" című elbeszéléskötetében pedig ez (is) szerepel egy: "A pisztráng odisszeája".
Ebből kiindulva én is igazolva látom, hogy ez a helyes kifejezés, csak más él a fejünkben, bezavar Homérosz műve. Én sem tudtam, hogy külön szó is van rá.
De miért I betűvel van? Angolul Y, magyarul Ü. Ez nem a Vaják, hogy egy nemlétező szót kell kitalálni. Ez a szó létezik a magyarban és "Odüsszeia"
Legnépszerűbb cikkek
- 1. MindsEye teszt – Adtunk majd’ egy évet, hogy összeszedje magát a játék, most megnéztük, mit tud
- 2. Tizennégy játékkal bővül a következő két hétben az XBOX Game Pass kínálata
- 3. A VR történetének egyik legcukibb játéka kilép a virtuális valóságból, nyáron jön a Moss: The Forgotten Relic
- 4. Megvan a Hell Let Loose: Vietnam pontos megjelenési dátuma, már csak néhány hetet kell kibírni, a nyílt bétáig annyit se
- 5. A Quantic Dream hivatalosan is megerősítette, hogy végleg leállította egy nemrég megjelent játéka fejlesztését
Legfrissebb fórumtémák
- 19:16
- GG - GameGuess játék [981]
- 19:05
- Christopher Nolan [94]
- 14:50
- Helyzetjelentés [157607]
- 14:08
- The Ultimate Final Fantasy XIV Cookbook Volume 2 – Mostan ízletes ételekről álmodom... [hozzászólások] [1]
- 08:53
- Warhammer 40,000: Mechanicus II [7]
- 08:45
- Milyen játékot vettél/tervezel venni mostanában? [2567]
- 22:38
- Mit játszottál végig legutóbb? Értékeld! [1594]
- 14:59
- Megvan, mikor rajtol a Dark Messiah of Might & Magicre hajazó Fatekeeper korai változata, már nem kell rá sokat várni [hozzászólások] [2]
- 21:22
- Ki mivel játszik mostanában? [8234]
- 13:46
- Skulls and Bones [5]
