Egyreszt finoman ramutatnek, hogy a magyar, barmennyire is szereted, nem nagy "M"-el irando. Ez nem angol, hogy nagy betuvel kene kezdeni

Masreszt cikkeket magyar klaviaturaju laptopon irok, ez evidens, azonban hozzaszolasokat lenyegesen kenyelmesebb az "asztali" pc-m rol irni, amin tortenetesen angol Win 7 van, angol klaviaturaval

(Ami pl. a hosszu "i"-t nem is kezeli, mero fajdalom.) Anglia lakossaga amugy is hidegen hagy, nekem teljesen eleg Cambridge es Oxford
A turmixgepes hasonlat jo...lenne, ha mondjuk egyreszt at tudnam erezni, de edesanyam tud angolul, masreszt pedig rossz a hasonlat. Jatekokkal jellemzoen a 10/20/30-as eveit taposo korosztaly jatszik, akiktol, ellentetben az idosebb gereraciokkal, mar talan elvarhato lenne a megfelelo angoltudas, hiszen valamilyen szinten reszesultek benne altalanos es kozepiskolaban, arrol nem is beszelve, hogy meg a legnyomorultabb foiskolai diplomahoz (avagy egy ott megcsinalt BA-hoz, most mar) is kell nyelvvizsga.
S az tenyleg jo, hogy megvenned magyar felirattal, de mivel alapvetoen a statisztikak szerint rem kevesen veszik meg igy is, meg sem eri lefordittatni, avagy legalabbis altalaban nem. Warezol mindenki, illetve mint emlitettem, az arkepzes is rohelyes -kiveve pl. az altalad is emlitett CDProjekt-et, es meg nehany probalkozast. De ez egy masik kerdeskor.
Amiert en idegrangast kapok a magyarositott, avagy legalabbis magyar feliratu jatekoktol az az, hogy nem vezetnek sehova. Nem arrol van szo, hogy valaki beszeljen ot nyelvet, ez rem ritka -bar nekem tortenetesen kene, de mas kerdes az olvasas, es a beszed

- hanem, hogy angolul legalabb kozepszinten tudjanak az emberek. Mert barmikor kellhet. Tudom persze, megerteni valamit egy RTS-ben nem ugyan az, mint megerteni a tonnanyi szoveget egy cRPG-ben, ez is igaz. Emlekszek, mikor 97 vegen megjelent a Fallout elso resze, rengeteg mindent nem ertettem belole, hiszen igen komplex parbeszedekkel volt tele, de megis, elveztem a jatekot, es csomo szot tanultam belole -is. En pl. rengeteget tanultam abbol, hogy RPG-el jatszottam, es nagyon sokan vannak ezzel igy. Hasznos...bar nem annyira, mintha nekiulsz bemagolni napi otven szot a szotarnal, de annal osszehasonlithatatlanul elvezetesebb
S Mo. sereghajto nyelvtudasban (is). Persze, nyilvan ehhez a jatekoknak vajmi keves kozuk van, de, hogy nem segit a dolgon, ha magyar felirattal jatszol, az is biztos. A tv hatasa mar sokkal nagyobb, s mig a kornyeken, ill Europa legtobb orszagaban feliratosan adjak a filmeket, sorozatokat, amibol ha lassan is, de csak tanul az atlagos halando, (ha mast nem, kiejtest). Lehet Neked ez nem tetszik, meg a felvetes sem, de ez nem elmeleti vita, bizonyitottan pozitiv hatasa van, ha a lakossag adott nyelven nez filmeket. Pontosabban hatasa lenne, de Mo.-n ugye mindent csak szinkronizalva, nehogy mar mashogy.
Ez az arrogancia, miszerint "en csak a nemzeti nyelvemen jatszok, es nezek tv-t" elmegy a franciaknal, spanyoloknal, oroszoknal, (bar ott is visszauthet, lasd pl a francia gog, es a franciak altalaban siralmas angoltudasat - mondjuk oket eleve halalosan idegesiti az angolszasz kultura elsopro dominanciaja is-) de egy ilyen bolhapocsnyi nyelvnel mint a magyar, ezt a luxust nem lehet megengedni. Ti. az elozokkel ellentetben senki nem varhatja el, hogy masok megertsek a nyelvet, amin beszelnel.
S pontosan ezert ruhellem a magyar feliratos jatekokat, es magyarositasokat - szepen, kenyelmesen elvan az ember, de a statisztikak azt mutatjak, hogy kozben meg alig bir kinyogni valamit angolul. De mit statisztikak, a szemelyes tapasztalatok is. Nem kinaiul meg oroszul, angolul. S nem a 80 esevek (bar most jojjek elo azzal, hogy nagyapam, aki iden lett volna 94 eves, is tudott angolul -is-?

), hanem a fiatalok, akiktol elvarhato lenne, hogy valamit makogjanak. Kenyelmesnek kenyelmes mindent magyarositva, es szinkronizaltan jatszani/nezni, csak eppen nagyon nem celravezeto...