Man literally too angry to die
Fórum » Nem számítástechnikai témák
Angol fordításban segítsetek ó nagy angolos istenek :)
Gondolom olyan helyen szeretnél dolgozni ahol előny, hogy angol nyelven is végeztél munkát. Ott meg várhatóan el fogják tudni olvasni az angolt is, és akkor egyrészt nincs ilyen fordítási probléma, másrészt nem kell kettőt csinálni, hogyha külföldön is be akarod adni valahová.
Man literally too angry to die
I'm the person who once probed all of the uncharted worlds in Mass Effect 2 to 'Depleted' status
Dark Archon
I'm the person who once probed all of the uncharted worlds in Mass Effect 2 to 'Depleted' status
Az utóbbi időben csak nagyon ritkán fejezem be, amit elk
A "dispatch coordinator" magyarul leggyakrabban:
fuvarszervező vagy diszpécser koordinátor.
Attól függően, milyen iparágban használják, a következő fordítások is szóba jöhetnek:
Lehetséges magyar fordítások:
Fuvarszervező – ha szállítmányozásról, logisztikáról van szó.
Diszpécser koordinátor – általánosabb kifejezés, ha például járműveket, munkafolyamatokat koordinál.
Küldemény-koordinátor – ha inkább csomagok, küldemények kezeléséről van szó.
Ügyfélszolgálati koordinátor – ha ügyfelekkel való kapcsolattartás is a szerepkör része.
Műszakkoordinátor – ha műszakok, dolgozók beosztását is szervezi.
Ha megírod, milyen területen dolgozik az illető, segíthetek a legpontosabb magyar megfelelő kiválasztásában.
De akár logisztikai menedzser is lehet.
Dark Archon
Szerintetek a dispatch coordinator az mi lehet magyarul? Ez a diszpécser? Volt egy ilyen pozícióm Angliában, szeretném magyar önéletrajzba ezt magyarul beleírni, de nem vagyok benne egészen biztos, hogy ez mi lehet.
Az utóbbi időben csak nagyon ritkán fejezem be, amit elk
Jóval tisztább így, mert tény, hogy ez már meghaladta az én tudásomat. Igazából nyelvtudásomat is, de leginkább az a baj, hogy kurvára nem tudom, miről van szó. Valami vállalati tudatossághoz kapcsolódó pszichológiai témakör, igazából haverom barátnőjének kell, logisztika diplomamunkához. Csak a csaj SEMMIT nem beszél angolul, bár most az volt a helyzet, hogy én is hiába
Köszi még egyszer!
Respect is not given. It's taken.
Itt arról van szó, hogy az értelemmel felruházás /narratíva készítés, biztos van jó szakszava magyarul is/ (sense making) során az ember a környezetéből érkező célzásokat/irányítást próbálja értelmezni, kontextusba helyezni, működésükre racionális teóriát készíteni. (Miért kérte ezt? Miért történt az? Hogy van ennek értelme?)
(És ez az ún. social construction of reality nevű szociálpszichológiai témakör része, mely gyakorlatilag pont erről szól, hogy az ember és együtt az emberiség a kapott jeleket valahogy értelmezi, összefüggéseket keres és ezt verbálisan kifejezi, mind egyénileg mind társadalmi szinten.)
Ez a folyamat 'elbeszélések'/beszámolók, nézőpontok/ segítségével megy végbe az emberben - azaz az ember a valóságot, a tapasztalt dolgokat megfogalmazza, oly módon, hogy azok magyarázatot adjanak a történtekre.
(És ennek nem feltétlenül kell pontos modellnek lennie, itt szerintem a 'discursive' akár minőségileg is jelezheti, hogy egy bizonytalan, eddigi tapasztalatokból csak extrapolált működési elvről szól => köv mondat)
Ez lehetővé teszi, hogy az emberek a bizonytalanság ellenére cselekedjenek, hiszen már az elméjükben van egy racionális modell a világ működéséről.
De ez valami nagyon pszichomókus szakszöveg, amiről csak közelítő tudásom van. Elég sok szakkifejezés van benne, aminek akár lehet, hogy van spéci magyar megnevezése, erről pszicho szakos embereket kell kérdezni. Illetve most úgy írtam le, hogy magyarázni próbáltam a jelentését ezeknek szókapcsolatoknak, de ezt a szöveg nem teszi meg, gondolom mert a szakterület ismerőinek szánt munka.
ÉS ha jól értettem az egészet, akkor ez az egész szöveg gyakorlatilag semmit sem mond, csak kis nomenklatúrát ad az elme működésének egy részéről.
Remélem segítettem és nem csak rontottam a helyzeten.

Man literally too angry to die
Egy haveromnak, egészen pontosan, de ez most már kifog rajtam sajnos:
- Sense making – is a process of social construction in which individuals attempt to interpret and explain sets of cues from their environments. This happens through the production of ‘accounts’—discursive constructions of reality that interpret or explain. This allows people to deal with uncertainty and ambiguity by creating rational accounts of the world that enable action.
Egészen pontosan a második mondattal van a baj, egyszerűen kurvára nem tudom, hogy mire gondolt a költő.
Respect is not given. It's taken.
Az elején még érdekesnek is tűnik, de aztán van egy pont, amikor már úgy érzem, hogy szándékosan el van túlozva a dolog. Vagy úgy, hogy előástak ilyen régi és életszerűtlen, a mai köznyelv által már kevéssé ismert formákat a brit angolhoz; vagy úgy, hogy igazából teljesen összevissza használják a két kifejezést az óceán mindkét partján, de kitalálták, hogy az egyik itt most brit angol lesz, a másik pedig amerikai angol. Például kíváncsi lennék, hogy a britek hány százaléka mondja ténylegesen azt, hogy peckish, ahelyett, hogy hungry.
Serbia is like Nokia: each year a new model, and it's getting smaller.

Die Hard 13 - Az élet most aztán már k*rva drága!
Köszi! Ezzel még nem találkoztam.Hate Is Not Enough To Turn This All To Ashes
Természetesen a tévedés jogát fenntartom!


Hate Is Not Enough To Turn This All To Ashes
"....money talks, and bullshit runs the marathon." /Chris Carter: Hunting Evil/
.
Mondjuk nem okoz problémát nélküle a játék, de mégiscsak jó lenne tudni, mit takar ez.
http://gustyx.web4.hu - saját véleméyeim, tapasztalataim játékokról
"....money talks, and bullshit runs the marathon." /Chris Carter: Hunting Evil/
Mi az a tilting stick? Akárhogy forgatom, tekerem, csavarom, csűröm, sehogy sem jön össze.
http://gustyx.web4.hu - saját véleméyeim, tapasztalataim játékokról
current - jelenlegi
daily - naponta,napi
I wish I could have known about the view from halfway down

Chef : -You shouldn't have done that Stan. / Stan: -Why? / Chef: -Because now it's on!
Itt vagyok keson de legalabb nem soha
Quoth the raven, `Nevermore.'
Jobb későn, mint soha (amit csináltam)
Cserbenhagytalak
Sajnálom
Egyszerűen ez az életem története
Don't hate me forever
I'm better late than never
I failed you
I'm sorry
That's simply my life story
lefordíthatná ^^
Chef : -You shouldn't have done that Stan. / Stan: -Why? / Chef: -Because now it's on!

RIP pcdome
My father was brutally murdered last week, and it's only now that I can look back and laugh.
Ezt hogy lehetne lefordítani? Szövegei? Sorai?
RIP pcdome
Én ha valamit nem tudok, ide szoktam beírni, hacsak én nem írtam el valamit, mindig kidobott megoldást, legyen szó vasúti szakszóról, politikai szakkifejezésről, vagy akár erről a szóról is...
Aki nem változtatja a véleményét, az nem gondolkozik!
I wish I could have known about the view from halfway down

If I look back I am lost
1. Bloodlust
2. Blood lust
Tehát, egyben írják a vérszomj szót angolban, vagy külön? Google -n is rá kerestem ezekre a szavakra, és mindkettőn volt sok találat....
...mert szegény vagyok, csak álmaim vannak. Álmaimat a lábad elé terítem, Óvatosan lépkedj, mert az álmaimon lépkedsz....
Dark Archon

...non mollare mai...

Dark Archon
...non mollare mai...

Dark Archon
...non mollare mai...

My father was brutally murdered last week, and it's only now that I can look back and laugh.
"I went to church incognito and everybody rose"
Hát én lefordítottam: "Bementem a templomba inkognítóban és mindenki rózsaszín volt"

Dark Archon
A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.
Legnépszerűbb cikkek
- 1. Előzetesen az év játékának is többen kikiáltották, egyelőre nem túl fényes a Crimson Desert fogadtatása
- 2. Hivatalosan is megerősítették a Starfield PS5-ös verziójának dátumát, bemutatkozott a Terran Armada DLC is
- 3. Jensen Huang, az Nvidia elnöke szerint a játékosok totál vakon vannak a most bemutatott DLSS 5 kapcsán
- 4. Negyven év után kaphat előzménysztorit a MicroProse helikopteres játéka, jön a Gunship: Origins
- 5. Megjelent a már bejelentésekor is erősen megosztó Life is Strange: Reunion
Legfrissebb fórumtémák
- 12:48
- Megjelent a már bejelentésekor is erősen megosztó Life is Strange: Reunion [hozzászólások] [2]
- 09:52
- Idén eddig példátlan mértékű leépítést jelentett be az Epic Games, brutális, hány embert tesznek lapátra [hozzászólások] [3]
- 11:56
- Aliens: Dark Descent teszt – Jézus helyett xenomorph jön Xenteste [hozzászólások] [31]
- 19:21
- Battlefield 2 - [Dome] Community fórum [68789]
- 16:56
- Milyen játékot vettél/tervezel venni mostanában? [2550]
- 21:45
- Ki mivel játszik mostanában? [8226]
- 16:36
- Elhunyt... [2776]
- 11:25
- Diablo IV [457]
- 10:43
- Mit játszottál végig legutóbb? Értékeld! [1574]
- 10:42
- Filmsarok - mit láttál mostanában? [43441]

